Ответы на вопросы

Вопрос 127

Сегодня в очередно раз наткнулся на очередную статью о том, что при личном обращении, цитирую, "не допускается написание вы с заглавной буквы". Уже читал множество статей о том, что написание "Вы" допускается только в официальной переписке, а мол в личной переписке если хотите обращаться на "Вы" то обязательно писать только с маленькой буквы и никак иначе.

Можете дать пояснения по правилу использования местоимения Вы с заглавной и маленькой буквы.

P.S. Вопрос касается исключительно обращения к одному человеку при общении в письменной речи (письмо, интернет и т.п.)

Ответ

Правила употребления прописных и строчных букв в случае с местоимением вы относятся к числу правил, регламентирующих особое стилистическое употребление прописных и строчных букв.

Общим правилом является следующее: с прописной буквы пишется Вы и Ваш при вежливом обращении к одному человеку; со строчной – при обращении к нескольким лицам.

Ошибкой будет употребление прописной буквы в случае обращения к нескольким лицам.

Современные орфографические справочники (например: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под. ред. В.В. Лопатина. М., 2013; Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд. перераб. и доп. М., 2005) предписывают написание местоимений Вы, Ваш с прописной буквы как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т.п., например: Поздравляем Вас…; Сообщаем Вам…; В ответ на Ваш запрос

Так же пишутся местоимения Вы и Ваш в текстах анкет, рекламы, листовок. Такие тексты адресованы одному лицу и предназначены для многократного использования.

Отдельно следует сказать, что с прописной буквы пишутся оба слова в официальном титуловании: Ваше Величество; Ваше Высочество.

Таким образом, Вы и Ваш пишутся с прописной буквы в следующих случаях:

  1. в личных письмах, где адресатом является одно лицо;
  2. в официальных документах, адресованных одному лицу;
  3. в анкетах, рекламных текстах, листовках, где адресат одно, но неконкретное лицо.

Надо сказать, что противопоставление местоимений ты и вы в русском языке является исключительно значимым для общения с социальной точки зрения. Обращение на ты – результат договоренности собеседников. До того, как такая договоренность состоялась, обращаться принято на вы, тем самым выказывая и вежливое отношение к собеседнику. Если же речь идет о письменных текстах, то написание с заглавной буквы местоимения Вы только подчеркнет уважение и расположение к адресату.

В личной переписке допускается написание вы со строчной буквы, если это позволяет степень официальности отношений между собеседниками. Это конвенциональный вопрос: степень официальности является социальным фактором, который влияет на то, как мы пользуемся языком. Если отношения не предполагают строгой официальности, но при этом сохраняется обращение на вы (а не на ты), то допускается написание со строчной буквы. Например, давно знакомые собеседники, один из которых гораздо старше другого. По правилам культуры речи обращаться к людям старшего возраста следует на вы, однако написание может быть и со строчной буквы.

Вопрос 126

Как верно указать в распорядительном документе:

«…электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

или

«…электронный документ, заверенный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

Ответ

Ваш вопрос относится к числу интересных и обсуждаемых сегодня вопросов. Так как вопрос касается значения причастий, то в словарях следует искать словарные статьи для глаголов, от которых образованы интересующие нас причастия.

Если обратиться к словарям (Большой академический словарь), то у глагола подписывать (подписать) указывается второе значение:

Ставить подпись для удостоверения чего-либо, разрешения на что-либо; скреплять что-либо своей подписью.

Таким образом, первый вариант верен.

Однако для глагола заверять вторым значением приводится следующее:

Удостоверить подписью, печатью подлинность, правильность чего-либо (документа, копии и т. д.)

То есть «заверить подписью» является нормативным вариантом.

Возможно, сомнения возникают из-за лексического повтора: «электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка». Однако для текстов документов (для всех текстов официально-делового стиля современного русского языка) такие повторы являются нормой. «Электронная подпись» - это термин, который не имеет синонимов, следовательно, заменить данное сочетание на какое-либо близкое по смыслу не является возможным.

Можно обратить внимание на различие в значении слов: «заверенный» имеет компонент значения, указывающий на придание документу силы; «подписанный» в большей степени указывает на совершение самого действия – проставление подписи (электронной).

Таким образом, оба варианта являются нормативными и, следовательно, приемлемыми. Продолжая рассуждение, можно сказать, что сегодня встречается практика выработки внутрикорпоративного стиля: то есть выбор одного используемого в документах варианта. Однако данный вариант, конечно, не должен противоречить норме современного русского языка.

Вопрос 125

В рекламе слышу: Позаботься о себе с Гевискон; Встречайте Новый год с «Перекресток». На слух воспринимается странно. Мы же не говорим: я лечу головную боль цитрамон. И можем заключить контракт с «СименсОМ», но со «Шнайдер-Электрик» (а не электриком). Есть ли какое-то общее правило для склонения названий фирм и торговых марок?

Ответ:

Согласно нормам литературного языка собственные наименования, не обозначающие лиц в функции приложения, не склоняются: из газеты «Вечерняя Москва», с компанией «Сименс» и т. п. Однако при самостоятельном употреблении (то есть не функции приложения) те же наименования склоняются: корреспондент «Труда», сотрудник «Сименса» космонавты на борту «Салюта-4» и т. п. В случаях, когда склоняемая форма оказывается неудобной (то есть по ней трудно понять исходную форму наименования), следует употреблять конструкцию с родовым словом: заключить договор с фирмой «Шнайдер-Электрик».

Кстати, о широко распространившемся несклонении такого рода конструкций замечательно писала Ирина Левонтина в книге «Русский со словарем»:

О ГРАММАТИКЕ ПОТРЕБЛЕНИЯ

 

У Льва Лосева есть такие стихи:

Я складывал слова, как бы дрова:

пить, затопить, купить, камин, собака.

Вот так слова и поперек слова.

Но почему ж так холодно, однако?

Перечисленные здесь слова отсылают к строкам другого поэта – Бунина: «Я камин затоплю, буду пить. / Хорошо бы собаку купить».

Это я вот к чему. Некоторое время назад в магазинах появилась серия продуктов с удивительными названиями: зефир и пастила «со вкусом йогурт», «с ароматом ваниль», «с ароматом клубника со сливками».

Да, именно так – не «с ароматом клубники», а «с ароматом клубника». Когда я в первый раз это увидела, то вспомнила сначала не стихи Лосева, а старый фильм: «Ты туда не ходи, сюда ходи. Снег башка попадет, совсем мертвый будешь».

Я понимаю, что, скажем, в рекламных текстах авторы зачастую жертвуют грамматикой, поскольку грамматически правильная фраза не влезает в формат. Но здесь-то ничто, кажется, не мешало написать «со вкусом йогурта», «с ароматом клубники» или, там, «с ванильным ароматом». Своим недоумением я поделилась со знакомыми рекламщиками, но они покачали головами: «Нет, это специально. Брендинг!» Что ж, как говорится, это многое объясняет.

Да я, в общем, и сама догадывалась, что так исковеркать русский язык можно только нарочно. Если оставить в стороне пуристические установки, логика авторов вполне понятна. Во-первых, выражения «со вкусом йогурта» и «со вкусом йогурт» не вполне тождественны по смыслу. «Со вкусом йогурта» – это, так сказать, импрессионистическое описание. А «со вкусом йогурт» – скорее номенклатурное: ну, то есть, у данной пастилы особый, определенный и всегда одинаковый вкус, который мы условно обозначили как «йогурт». Между прочим, про машины еще в глубоко советское время говорили «цвет баклажан», «цвет мокрый асфальт». Это снимало вопрос о том, какие бывают баклажаны и похожего ли они цвета. Название такое. А вот теперь эта конструкция стремительно распространяется. Живи Чичиков в наши дни, он говорил бы приказчику: «Любезный, а подай-ка мне сукнецо брусника с искрой».

Во-вторых, авторы не рассчитывают на то, что покупатель в магазине будет читать этикетку внимательно. Его глаз, скользя по полкам с товарами, выхватывает отдельные слова. И тут лучше, чтобы ключевые слова были в начальной форме.

Мелкий шрифт, творительный падеж, предлог – это все годится только для проходного «со вкусом». А вот ключевое «йогурт» – крупно и в словарном виде. Русский язык с его богатой морфологией – чистое наказание для писателя этикеток.

При социализме был анекдот о названии магазина в родительном падеже – «КолбасЫ». Сейчас же волчьи законы капитализма требуют безжалостно обрывать все связи, во всяком случае, синтаксические: никакого «йогурта (кого/чего)», только «йогурт (кто/что)». Брендинг, что поделаешь! Недавно я поймала себя на том, что в магазине спрашиваю у дочки: «Тебе взять Актимель малина клюква?» А ведь еще пару лет назад сказала бы «малиново-клюквенный Актимель».

Я уже писала об экспансии другой синтаксической инновации: «Комет чистящий порошок», «Интернет образование», «уход шампунь» и т. п. Или вот совсем свежий пример: «Кто не попал в Коммерсантъ рейтинг, тот не туда попал». При всех различиях между приведенными примерами есть нечто общее: синтаксически зависимое существительное в именительном падеже стоит перед другим, определяемым существительным. Заметим, если второе просклонять, первое не изменится: Коммерсантъ (не Коммерсанта!) рейтинга, Коммерсантъ рейтингом и т. д. Это не как красавица дочь, красавицей дочерью… Такая конструкция раньше для русского языка была нехарактерна и встречалась разве что в цельных наименованиях типа Царь-девица, полынь-трава и т. п. Теперь же редкая реклама без нее обходится.

Сочетание двух агрессивных конструкций дает эффект ошеломляющий: появляются монстры типа «Пемолюкс крем сода эффект».

Тут бывают разные варианты, например такой: «Гель моющий Пемолюкс Лимон Сода Эффект 500г». В этом случае все-таки сначала «гель», а потом «Пемолюкс». Но зато сразу и лимон (лимонный по-русски), и сода эффект. Поэтому старомодный вариант «Пемолюкс аква. Средство для мытья посуды, с эффектом соды, 500 г» – читаешь уже с почти ностальгическим чувством.

Древние говаривали: «И Цезарь не выше грамматиков» (Nec Caesar supra grammaticos). Цезарь не выше. А брендинг?..

 

Вопрос 124

Склоняется ли фамилия Пьеха? Во всех ли случаях: ж., м. или ср. род (Эдита Пьеха, Стас Пьеха, семействоПьеха)?

Ответ:

Фамилия Пьеха склоняется независимо от того, относится ли она к мужчине или женщине: для Эдиты Пьехи, Стасу Пьехе и т. п. Если фамилия относится к нескольким лицам, то правила ее изменения таковы:

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

  1. если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

  2. при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

  3. если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и НэнсиРейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;

  4. в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

  5. при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;

  6. при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сёстры: сёстры Кох;

  7. при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь.

 

Вопрос 123

Помогите, пожалуйста, разобраться. Просмотрела все правила, которые нашла, но никак не могу понять, как правильно: уверена в себе, в друге, в муже или уверенна в себе, в друге, в муже. С одной стороны, это, вроде бы, краткое прилагательное с дополнением (или всё-таки краткое причастие, которое всегда с одной н?), следовательно пишется одна буква н. Но, с другой стороны, уверенность в себе или в близком человеке это постоянный признак, тогда, несмотря на наличие дополнения, надо писать с двумя н. Словари говорят, что в значении ‘не сомневайся’ правильно будь уверена, но почему тогда будь уверенна на собеседовании? Потому, что имеется в виду постоянная уверенность в себе?

Ответ:

Академический «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина предлагает следующее правило, которым нужно руководствоваться при выборе написания кратких форм слова уверенный:

уверенный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена (с дополн.: она уверена в своей правоте) и -ен, -енна (без дополн.: она спокойна и уверенна; движения её уверенны); будь уверена, будьте уверены (не сомневайся, не сомневайтесь).

Иначе говоря, в сочетаниях уверена в себе (в друге, в муже и т. п.) следует писать одну букву Н на том основании, что у этого слова имеется дополнение.

Вопрос 122

В предложении День рожденья не скоро последние два слова (не скоро) должны писаться раздельно или вместе?

Ответ:

Корректно раздельное написание: День рождения не скоро. Для наречия скоро возможно слитное и раздельное написание с НЕ, но выбор написания зависит от значения. Пишется слитно наречие нескоро в значении ‘медленно’. Например, у Пушкина: Нескоро ели предки наши. Но раздельно пишется наречие не скоро в значении ‘спустя долгий срок’: Дождь кончится не скоро.

Вопрос 121

В грамматическом словаре РАН есть слово мужчина-машинистка, там отмечается, что оно мужского рода. В справочнике же Петряковой А.Г. «Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х классов» (М.: Флинта, Наука, 1997) написано: «У некоторых существительных женского рода нет соответствий в мужском роде: машинистка переписчик на машинке (так как машинист – это механик, управляющий ходом машины)». Согласно «Толковому словарю» Ожегова: «МАШИНИСТ, -а, м. 3. Специалист, печатающий на машинке». То же отмечает «Большой толковый» словарь под редакцией Кузнецова. Хотелось бы узнать, каким справочникам верить и как вы относитесь к мужчине-машинистке в грамматическом словаре РАН? Может, там опечатка?

Ответ:

«Грамматический словарь русского языка», составленный А. А. Зализняком, был впервые издан в 1977 году (а создавался, как нетрудно догадаться, в течение долгих лет до этой даты). И все его переиздания имеют характеристику стереотипное то есть без изменений в содержании. А язык, как известно, непрерывно развивается и за минувшие 40 с лишним лет его лексическая система тоже претерпела некоторые изменения. При этом, как Вы наверняка понимаете, в задачи "Грамматического словаря" не входит всеохватность современной русской лексики. Иначе говоря, если в 1970-е годы в русском языке не было номинации мужчина-машинист (как и не было, например, слова дояр), то с течением времени (с приходом мужчин в эту профессию) оно вполне могло появиться.

Вопрос 120

Как пишется слово тач-скрин? Есть ли оно в словаре?

Ответ:

В 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) зафиксировано: тачпад, но тач-панель. Разница в написании объяснима: слово панель есть в русском языке, а слова пад нет (ср.: бизнес-леди, но бизнесвумен). По аналогии можно рекомендовать написание тачскрин, но тач-поверхность, тач-экран.

Вопрос 119

Как правильно образовать прилагательное от слова Кигали: Кигальский или Кигалийский? В Кигали недавно обсуждалась поправка к Монреальскому протоколу, и как правильнее ее будет назвать: Кигальская или Кигалийская поправка? Ранее уже были приняты Копенгагенская, Монреальская и Пекинская поправки. Мы переводим документы этого совещания, и, к сожалению, мнения разделились. Просим у вас совета, все-таки название войдет в историю.

Ответ:

С точки зрения норм образования прилагательных от географических наименований возможны несколько вариантов: кигалийский (ср.Сомали сомалийский), кигалинский (ср. Сочи сочинский), кигальский (ср. Имабари имабарский)...

Нам наиболее прозрачным (для понимания структуры производящего слова) кажется вариант кигалийский, однако «войдет в историю» то прилагательное, которое по каким-то причинам окажется наиболее употребительным.

Вопрос 118

Две сильные молекулы обеспечивают комби-эффект: 1 + 1 = 3. Смущает слово комби-эффект. Не нашла ни в одном словаре! Или это из списка: комбикорм, комбинезон, комбинация... (т.е. слитно комбиэффект)? Как все-таки правильно? Может, не будет большой ошибкой, если написано через дефис?..

Ответ:

Корректно слитное написание: комбиэффект.

Вопрос 117

Вопрос про французский пирог тарт-татен или тарт татен. По-французски он пишется раздельно (tarte Tatin), так как Татен – это фамилия его создателей. Но по-русски нам кажется, что нужно писать через дефис, потому что это два иностранных слова. Пирог татен мы бы написали раздельно, а вот тарт-татен – через дефис. Но, может, мы ошибаемся?

Ответ:

Пока название не зафиксировано словарями (в нормативных словарях нет и существительного тарт, хотя оно и употребляется довольно регулярно), говорить о нормативности того или иного написания сложно. Исходя из орфографических тенденций при фиксации такого рода слов, мы бы рекомендовали как наиболее удачный вариант тарт «Татен» (ср. торт «Наполеон» и т. п.). Дефисный вариант тарт-татен возможен, а вот раздельное написание ни в коем случае.

Вопрос 116

Как правильно при переводе на русский писать: разместить в Facebook, найти в Google, пойти в Starbucks?

Ответ:

Корректно: разместить в «Фейсбуке», найти в «Гугле» («Google»), пойти в «Старбакс». Однако в бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо написание строчными без кавычек: пост в фейсбуке, ссылка на гугле.

Вопрос 115

У меня умерла бабушка. В свидетельствах о рождении моего отца и бабушки она записана как Таиса, но во всех остальных документах её имя Таисия (в паспорте и в свидетельстве о смерти тоже). Нотариус и ЗАГС попросили справку о том, что Таисия и Таиса – варианты одного и того же имени. Можете ли вы дать такую справку?

Ответ:

аряду с официальной формой имени, зафиксированной в качестве таковой в словарях русских личных имен, существуют и другие варианты того же имени, употребляющиеся в разговорной речи, в быту.

Разговорные, просторечные, народные формы имени – производные от официального имени, образовавшиеся в разговорной речи. Такие формы издавна бытуют в языке и способны с течением времени приобретать официальный характер. Например, имя Егор, некогда осознававшееся исключительно как народная форма официального (крестильного) имени Георгий, уже достаточно давно стало документальным именем, фиксируемым в паспорте.

Система русских личных имен не есть нечто застывшее – в ней, как и в языке в целом, происходят постоянные изменения: образуются новые документальные имена путем документализации разговорных, народных и других форм, меняется соотношение форм (старые уходят, разговорные формы становятся документальными), происходят сдвиги в соотношении форм разговорных и просторечных и т. д. Например, современная документальная форма Евстигней произошла от старого канонического имени Евсигний, уже вытесненного первым.

Формы документальных имен, которые характеризуются как народные, разговорные, просторечные, образуются разными способами. В числе наиболее распространенных способов исследователи ономастики называют отбрасывание финального элемента -ий в документальных именах (Игнат от Игнатий) (Петровский, с. 17). Очевидно, что именно таким путем образована форма Таиса от документального имени Таисия.

В современных словарях русских личных имен форма Таиса характеризуется как разговорная форма официального имени Таисия (см. Петровский, с. 207; Суперанская, с. 437; Тихонов, с. 627): форма Таиса включена в словарную статью с заголовочным словом Таисия и снабжена пометой разг.

ВЫВОДЫ

Именование Таиса является разговорной формой официального (документального) имени Таисия. Именования Таисия и Таиса могут выступать как лингвистические аналоги и с языковедческой точки зрения относиться к одному и тому же человеку.

Вопрос 114

Прошу Вас дать возможность русским людям самим выбирать, склоняется их фамилия или нет это глубоко индивидуально. Своими правилами вы можете обидеть и обижаете многих людей нашей страны, которые не хотят, чтобы их фамилии не склонялись из-за неблагозвучности их звучания и множественных трактовок в склонениях. На примере своей фамилии я объясню ситуацию и попрошу Вас отреагировать и дать свободу выбора людям решать самим, склонять им свою фамилию или нет.

В связи с тем, что по правилам русского языка моя фамилия с точки зрения фонетического склонения является сложной и не имеется определённого мнения по поводу склонения моей фамилии, прошу мою фамилию не склонять, так как её можно спутать при этом с другими фамилиями, например: ЖУР, ЖУРЫЙ или ЖУРИЯ в именительном падеже.

Источники подтверждения моих слов портал Грамота ру:

«13.1.2. Фамилии с формальным показателем -ск- склоняются в мужском и женском роде и во множественном числе как прилагательные: Достоевский, Достоевского, Достоевскому..., Достоевская, Достоевской..., Достоевские, Достоевских и т. д.Русские фамилии, склоняющиеся как прилагательные и не имеющие показателя -ск-, относительно немногочисленны; к ним относятся: Благой, Толстой, Боровой, Береговой, Лановой, Броневой, Дикий, Гладкий, Поперечный и т. п. (см. перечень таких фамилий в книге: А. В. Суперанская, А. В. Суслова. Современные русские фамилии. М., 1981. С. 120—122).

13.1.4. Все прочие мужские фамилии, имеющие основы на согласные и нулевое окончание в именительном падеже (на письме они кончаются согласной буквой, ь или й), кроме фамилий на -ых, -их, склоняются как существительные второго склонения мужского рода, т. е. имеют в творительном падеже окончание -ом, (-ем): Герценом, Левитаном, Гоголем, Врубелем, Хемингуэем, Гайдаем. Такие фамилии воспринимаются как «нерусские».

13.1.7. Есть случаи, когда исходная форма фамилии может быть воспринята неоднозначно с точки зрения ее морфологического устройства. Случаи эти немногочисленны, но интересны и лингвистически, и с точки зрения практических трудностей, которые могут быть с ними связаны.

В очень редких случаях могут быть восприняты неоднозначно фамилии, исходные формы которых кончаются йотом (на письме й) с предшествующими гласными и или о. Например, такие фамилии, как Топчий, Побожий, Бокий, Рудой можно воспринять и как имеющие окончания -ий, -ой и, следовательно склоняющиеся как прилагательные (Топчего, Топчему..., в женском роде Топчая, Топчей) и как имеющие нулевое окончание со склонением по образцу существительных (Топчия, Топчию..., в женском роде неизменяемая форма Топчий). Для разрешения подобных недоумений опять — таки необходим словарь фамилий».

В словаре фамилий моей фамилии нет.

«13.1.9. Фамилии, пишущиеся с е, э, и, ы, у, ю на конце, могут быть только несклоняемыми. Таковы фамилии: Доде, Мюссе, Лансере, Фурье, Мейе, Шабрие, Гёте, Нобиле, Караджале, Тарле, Орджоникидзе, Артмане, Мегрэ, Боссюэ, Гретри, Люлли, Дебюсси, Навои, Модильяни, Грамши, Голсуорси, Шелли, Руставели, Чабукиани, Ганди, Джусойты, Неедлы, Лану, Амаду, Шоу, Манцу, Неру, Энеску, Камю, Корню и т. п.»

Оглушённая Й в конце моей фамилии часто не произносится, и в итоге в речи получается Жури.

Мои чувства оскорбляет путаница и неопределённость со склонениями, чтобы меня не перепутать с другими людьми, носящими похожие фамилии поэтому прошу в документах и в речи мою фамилию не склонять!

А ещё по неизвестно кем придуманным правилам русского языка женские иностранные фамилии не склоняются, а чем хуже мужские? Это дискриминация по половому признаку!

Моя фамилия не склоняется. Её склоняют неграмотные люди.

Так как есть две версии склонений, и они прописаны у моих родных в документах. А когда есть две версии то склонять не надо, чтобы избежать разночтений. 2 версия более правильная, но тоже неблагозвучная.

И. – Журий

Р. – Журия (совпадения с Армянской фамилией Журия!)

Д. – Журию

В. – Журия, Журий

Т. – Журием

П. – Журии, Журий

А ещё никто не доказал, что моя фамилия иностранная. И обратного ещё никто не доказал. Поэтому она может склоняться как русская, как иностранная и ещё Бог знает как. Не склоняйте то, чего не знаете – выглядит убого!!! Пожалуйста, прошу как носитель фамилии – я сам лучше знаю, склонять её или нет, и когда я говорю, что не склонять, люди с облегчением вздыхают, так как они сами не знают, как правильно склонять мою фамилию!!!! Официально прошу данную фамилию поместить в исключение и не склонять по просьбе обладателя Фамилии!!!!

Пойдёмте от обратного: кто доказал, что моя фамилия склоняется по одному типу? Если нет, то всегда будут разночтения, и чтобы их избежать – не склоняйте её и оформите правильно мои документы. Уверен, что тот банк, который выпустил распоряжение склонять мою фамилию, мам не сможет предложить единственного правильного варианта.

КЛИЕНТ ВСЕГДА ПРАВ, У МЕНЯ ЕСТЬ ПРИЗУМЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ и ЕСЛИ МНЕ В СУДЕ ДОКАЖУТ ОБРАТНОЕ Я СОГЛАШУСЬ! ПУСТЬ ДОКАЖУТ, ЧТО МОЯ ФАМИЛИЯ СКЛОНЯЕТСЯ ИМЕННО ТАК КАК ОНИ ДУМАЮТ А НЕ ИНАЧЕ!

Моя законная просьба называть меня так как я хочу и как записано в паспорте без склонений. Документы должны иметь единообразие, а если есть разночтения, то нужно придерживаться наипростейшего варианта.

Мне было приятно снова провести анализ своей фамилии и я пришёл к выводу – надо быть проще и не морочить людям голову способами склонения моей фамилии.

С Уважением Журий Антон Игоревич – им. падеж

Это письмо Журий Антона Игоревича – род. падеж

На отказ открыть счёт Журий Антону Игоревичу – дательный падеж

Письмо от Журий Антона Игоревича - винительный падеж.

Написанное рукой Журий Антона Игоревича – творительный падеж.

И всё это о Журий Антоне Игоревиче – предложный падеж.

Правда КРАСИВО! Русский язык красивый язык, давайте не портить его и не ставить склонения там, где они не нужны. Мы и так просклоняли моё имя и отчество, не исказив при этом смысла.

Ответ:

Во-первых, Ваша фамилия, безусловно, имеет славянское происхождение. Она входит в большую группу фамилий с тем же корнем жур-, которые зафиксированы в словарях (см.: Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий. М., 2001; Унбегаун Б.О. Русские фамилии. М., 1995 и др.): Журай, Журба, Журбин, Журилин, Журилов, Журин и т.п. Эти фамилии могут восходить к одному из двух источников: глаголу журить (и в этом случае в основе фамилии лежит либо прозвище, данное брюзгливому, ворчливому человеку, либо личное защитное имя, даваемое ребенку в качестве оберега) или же нехристианскому имени Жур, связанному с нарицательным существительным жур ‘овсяный кисель’.

Во-вторых, такого рода фамилии (нестандартные по способу образования), оканчивающиеся на согласные, регулярно склоняются, если относятся к мужчине.

Да, Н.А. Еськова, которую цитирует портал «Грамота.ру» и на слова которой Вы ссылаетесь, весьма справедливо замечает: «В очень редких случаях могут быть восприняты неоднозначно фамилии, исходные формы которых кончаются йотом (на письме й) с предшествующими гласными и или о. Например, такие фамилии, как Топчий, Побожий, Бокий, Рудой можно воспринять и как имеющие окончания -ий, -ой и, следовательно склоняющиеся как прилагательные (Топчего, Топчему..., в женском роде Топчая, Топчей) и как имеющие нулевое окончание со склонением по образцу существительных (Топчия, Топчию..., в женском роде неизменяемая форма Топчий)».

Но заметьте: и здесь указано, что такие фамилии должны склоняться! Более того, фамилия Журий не представляет подобного рода сложности, поскольку в современном русском языке не имеется прилагательного журий. Иначе говоря, склонять ее (при отношении к мужчине) следует так, как и все прочие нестандартные фамилии, оканчивающиеся на согласный: Журий, Журия, Журию, Журия, Журием, о Журии.

 

Вопрос 113

Как правильно написать в России и зарубежом или в России и за рубежом?

Ответ:

Правильно: в России и за рубежом.

Вопрос 112

Я прочитала в интернете немало статей по вопросу употребления слов крайний и последний, но запуталась. Всегда считала, что предпочтительнее говорить последний. К сожалению, часто стала встречать выражения крайняя книга автора или крайний спектакль. На мой взгляд, это ужасно! Почему люди боятся употреблять слово последний, я понимаю, но нельзя же из-за суеверия так с русским языком обращаться. Вы можете дать конкретную ссылку на словарь, где бы описывалось, что в подобных случаях следует употреблять: последний или же допустимы оба варианта?

Ответ:

Интересующая Вас проблема неверного употребления слова крайний не раз привлекала внимание лингвистов. Например, в «Большом толковом словаре правильной русской речи» Л.И. Скворцова (М., 2006) указано: «Не следует употреблять слово крайний (в знач. существительного) по отношению к человеку, стоящему в конце очереди, замыкающему ее. Ошибочно, например: Кто крайний? (надо: Кто последний?) <...> См. стилистическое обыгрывание этой частной ошибки разговорной речи в художественной литературе: Я спрашиваю, вы крайний в очереди?.. – Да, я последний, – вежливо улыбаясь, говорит он. (В. А. Кунин. Настоящие мужчины.)

Вопрос 111

Как правильно оформлять: II научно-практическая конференция или II Научно-практическая конференция? Если возможно, укажите, на какое правило следует ориентироваться в этом случае.

Ответ:

Корректно: II Научно-практическая конференция. Правило гласит: «В названиях конференций, съездов, конгрессов первое слово пишется с прописной буквы (и собственные имена, входящие в название): Женевская конференция, Международный астрономический съезд, Всемирный конгресс профсоюзов. Примечание: После числительного, обозначенного цифрами или словом, сохраняется написание первого слова с прописной буквы: I Съезд народных депутатов, Второй Всероссийский фестиваль анимационных фильмов». (См.: Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация: Справочник. М., 2002.)

Вопрос 110

Верстается книга по истории Средневековья. При верстке используется короткое тире Alt-0150 – в междуцифриях, длинное тире Alt-0151 — в качестве пунктуационного и дефис. И вот две фразы, которые расположены на одной и той же полосе:

Это происходило в сороковых — девяностых годах XIV века. Но уже в XV–XVII вв. от этой практики отказались.

Вроде бы применение знаков тире логично. «В 40–90-х годах…» подразумевает интервал от и до значит, при записи словами длинное тире с отбивками. Короткое тире в междуцифриях тоже на месте. Но в итоге смотрится это всё как-то не очень. Это вопрос скорее редакционно-технического оформления, чем чисто грамматический, но как выкрутиться из этой ситуации?. Может быть, вместо длинного тире с отбивками в интервале применить такое же короткое тире без отбивок (…в сороковых–девяностых годах… Но уже в XV–XVII вв.)? Но насколько это укладывается в традиции типографики, да и обычной орфографической практики? Что можете посоветовать в этом «пограничном» вопросе?

Ответ:

Подобного рода вопрос «Грамме.ру» уже задавали: «Как писать числительные в словесной форме на дефисе или тире? Розенталь считает, что “если между двумя РЯДОМ СТОЯЩИМИ числительными можно по смыслу вставить союз или, то они соединяются дефисом, например: уехал на два-три дня”. А все остальные на тире. У Лопатина же читаем, что “сочетания, имеющие значение приблизительного указания на количество, пишутся на дефисе, например: человек двенадцать-пятнадцать”. То есть здесь числительные стоят не рядом, а пишутся все-таки на дефисе. Как сориентироваться в правилах и как писать в нашем случае?»

Наш ответ был таким:

«Да, противоречие между рекомендациями двух справочников действительно имеется. И связано оно с тем, что в узаконенном своде правил такие случаи вовсе не описаны следовательно, составитель каждого справочника вправе опираться на собственное понимание проблемы. Нам кажется более разумной рекомендация, предложенная в справочнике под ред. В. В. Лопатина (“Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник”): в сочетаниях, имеющих значение приблизительного указания на количество или время чего-либо, писать дефис (день-другой, в марте-апреле, человек десять-пятнадцать), за исключением тех случаев, когда хотя бы одна из частей содержит пробел (в этих случаях дефис заменяется на тире: человек двадцать двадцать пять, в январе начале февраля). Практика печати показывает, кстати, что рекомендация как справочника Розенталя, так и справочника Лопатина заменять дефис на тире без пробелов при числовом, а не словесном обозначении такого количества (человек 1015, рублей 200300), фактически не соблюдается: и между цифрами также, как правило, ставят дефис. Так что в интересующем Вас случае разумно писать через дефис: еще пять-семь лет назад».

В приведенном Вами примере мы бы также рекомендовали использование написание дефиса (в сороковых-девяностых годах).

Вопрос 109

Помогите, пожалуйста, прочитать надпись на древнерусском языке. Она сделана в виде гравировки и, к сожалению, не очень хорошо видна. Возможно, указан год?

Вопрос 109

Просмотреть изображение в полном размере

Ответ:

К сожалению, на присланной Вами фотографии текст виден довольно плохо. Насколько нам удалось разобрать, написано следующее (знаками ? в квадратных скобках обозначены нечитаемые буквенные знаки): ...[и]тѣ влѣто ҂ЗТ [??] вылиты. Значок ҂ ставился перед обозначением тысяч, буква З (зело) обозначала число 7, буква Т число 300, две следующие буквы должны обозначать десятки и единицы. Поскольку древнерусское летоисчисление начиналось от Сотворения мира (тогда как нынешнее от Рождества Христова), то, чтобы получить привычную нам дату, из древнерусской следует вычесть 5508 год рождения Иисуса Христа. 73[??] год от Сотворения мира = 18[??] год от Рождества Христова.

Вопрос 108

Как произнести и написать правильно: что делать пылесосить, что делаю пылесошу, а сам процесс называется пылесошение???

Ответ:

Словари русского языка не фиксируют существительное, образованное от глагола пылесосить. Так что лучше называть этот процесс "уборкой при помощи пылесоса".

« Ноябрь 2017 »
Ноябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

Олимпиада баннер

 

Презентации программ (баннер)