Навигация

Олимпиада по теологии

Стартовал прием заявок на конкурс «Start‑up СПбГУ — 2025»

День абитуриента СПбГУ

 

Афанасьева Татьяна Игоревна

Афанасьева Татьяна Игоревна

Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Санкт-Петербургского государственного университета, секретарь Славянской библейской комиссии при Международном комитете славистов, член редколлегии журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература»

Personal page in English

Сфера научных интересов

Палеославистика, история славянской письменности, церковнославянский язык

Академическая биография

1996 — окончила Санкт-Петербургский государственный университет;

1999 — окончила аспирантуру СПбГУ;

2000 — кандидат филологических наук; тема кандидатской диссертации: «Литургия Преждеосвященных Даров в славянской рукописной традиции XIII-XV вв. (лингвотекстологический анализ)»

2000 — ассистент кафедры русского языка СПбГУ;

2007 — доцент кафедры русского языка СПбГУ;

2012 — доктор филологических наук; тема докторской диссертации: «Древнеславянский перевод литургии в рукописной традиции XI-XV вв.»;

2017 — профессор кафедры русского языка СПбГУ.

Избранные публикации

SPIN-код: 6509-7095
ResearcherID: L-1017-2013
ScopusID: 57190186047

Монографии

  1. Славянская литургия Преждеосвященных Даров XII-XV вв. Текстология и язык. Из-во СПбГУ. СПб., 2004. 213 с.
  2. Древнеславянские толкования на литургию в рукописной традиции XII-XVI вв. Изд. Дмитрий Пожарский. Москва, 2012.
  3. Литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого в славянской письменности (по служебникам XI-XV вв.) Изд. Дмитрий Пожарский. Москва, 2015.
  4. Историја словенских преводалитургијаЈованаЗлатоустог и ВасилијаВеликог по рукописима XI–XV века. Београд-Врњци, 2018.

Коллективные монографии

  1. Das Taktikondes Nikonvom Schwarzen Berge. Griechischer Text und kirchenslavischeÜbersetzung des 14. Jahrhunderts / ed. von Christian Hannick in Zusammenarbeitmit Peter Plank, Carolina Lutzka und Tat’janaAfanas’eva. MONUMENTA LINGUEA SLAVICAE DIALECTI VETERIS. T. LXII, Weiher – Freiburg, 2014.
  2. А. А. Дмитриевский, схимонах Матфей (Ольшанский). Русская наука и Афон. Письма. 1886—1911. /изд. подгот. Т.И. Афанасьева и В.А. Ромодановская при участии К.А. Ваха, Л.А. Герд, А.А. Турилова. М., Индрик. 2017.
  3. Афанасьева Т.И., Козак В.В., Мольков Г.А., Шарихина М.Г. Евхологий Великой церкви в славяно-русском переводе конца XIV в.: исследование и текст. М.-СПб., 2019.

Статьи

  1. Unexpected Evidence concerning Gold Mining in Early Byzantium // Greek, Roman, and Byzantine Studies. 53 (2013) 138–144. (совм. с С.А. Ивановым).
  2. К вопросу о первоначальном славянском переводе литургии // PalaeobulgaricaN 1, 2014, 54-61.
  3. К вопросу о месте и времени славянского перевода Евхология Великой церкви // Русский язык в научном освещении 27. № 1. 2014. С. 237-251.
  4. The slavic version of the euchologion of the great churchand its greek prototype// Orientalia Christiana Periodica № 81, 2015. Р. 169-194.
  5. Служебник Сергия Радонежского (ГИМ, Син. 952) и его место среди славянских служебников XIV-XV вв. // Сборник докладов конференции «Преподобный Сергий Радонежский: история, агиография, иконописный образ и монастырские традиции». ТрудыГИМ 202. М., 2015. С. 110-115.
  6. Das Troparion der DrittenStunde in der kirchenslavischenLiturgie. ZumZeitpunkt seiner Einführung // OstkirchlicheStudien 64 (2015) 307-312.
  7. Russian Translations of the Period of the ‘Second South Slavic Influence’// Zeitschrift fur Slawistik. 2016, № 61(3), 433-447.
  8. Об особом употреблении дательного самостоятельного в русских переводах конца XIV в. // Вопросы языкознания. 2016 № 5. С. 95-102.
  9. Issues in textological analysis and publishing of Slavic liturgies // Studislavistici N XIII, 2016, 273-281.
  10. Русские переводы конца XIV в. // Сборник статей памяти В. М. Живова. М., 2016. С. 107-122.
  11. К истории рукописного служебника О. п. I. 4 из собрания Российской национальной библиотеки // Rossicaantiqua № 13 (1/2), 2016.
  12. Употребление местоимений 3-го лица в русском переводе Евхология Великой церкви // Русский язык в научном освещении № 33 2017. С. 197-209.
  13. К истории русско-византийских культурных связей: Феодор Мелитениот и священномних Ларион // Byzantinoslavica 2017 (1-2). С. 191-197.
  14. О происхождении первого перевода «Поучений» аввы Дорофея //Slověne. InternationalJournalofSlavicStudies. 2017, № 2. С. 84-100.
  15. The Manuscript Vat. slav. 14 as a Leiturgikon of Metropolitan Cyprian († 1406)// Orientalia Christiana Periodica № 83 (2017), 449-458.
  16. The Ancient Russian Service Book from Baltimore and Its Missing Fragment from St. Petersburg // Canadian-American Slavic Studies 2018. Р. 433-447.
  17. Запретительный конъюнктив в славянских литургических переводах XIV в. // Zeitschrift fur Slavische Philologie N 74, Issue 2. 2018. S. 239-255.
  18. Donatio Constantini в славянских переводах XIV-XVвв.: к проблеме их датировки и локализации // Slověne. International Journal of Slavic Studies. 2019, № 1.С. 109-132.

Учебники

  1. Афанасьева Т.И., Козак В.В., Соболев А.Н. Глаголическая письменность западных Балкан. Учебно-методическое пособие. СПб, Наука. 2016.

Полный список публикаций на PURE

Академический опыт и научные достижения

2017 лектор в Университете Флоренции,

2014 лектор в Institut national des langues et civilisations orientales (Париж).

2007, 2014 стажировки в Университете Вюрцбурга, Германия (стипендия КААД),

2015 стажировка в Университете штата Огайо (США).

2013 Лауреат Макарьевской премии 2012-2013 гг. за монографию «Древнеславянские толкования на литургию в рукописной традиции XII-XVI вв.: исследование и тексты».

с 2013 Секретарь Славянской библейской комиссии при Международном комитете славистов.

Гранты

  1. Грант РФФИ, № 18-512-18006 Болг_а «Миграция текстов в культурном пространстве SlaviaOrthodoxa» (руководитель).
  2. Грант РНФ, № 16-18-10137 «Выявление, изучение и публикация памятников русской письменности в собраниях зарубежных музеев, архивов и библиотек" (исполнитель).
  3. Грант РГНФ, № 15-04-00283а «Древнерусский глагол: функционирование и эволюция» (исполнитель).
  4. Грант РГНФ, № 14-04-00150а – «Переводческая деятельность митрополита Киприана кон. XIV– нач. XV вв.: лингвистический аспект» (руководитель).
  5. Грант РГНФ, 14-01-12008 в – «Электронное критическое издание литургии апостола Петра. Греческий оригинал и славянский перевод» (исполнитель).
  6. Грант РГНФ, 14-01-00419 – «Русский Свято-Пантелеймонов монастырь на Афоне в общественно-политической и научной жизни России XIX - начала XX в. К 1000-летию русского присутствия на Святой Горе» (исполнитель).
  7. НИР СПбГУ 2014-2015 «Евангелие от Марка в славянской традиции» (исполнитель).