Ответы на вопросы

Вопрос 135

Здравствуйте, помогите разобраться со значением и возможностью употребления слова «бравый». В каких случаях его можно употреблять, а где оно будет звучать коряво: например является ли косноязычием словосочетание «бравая идея» или оно полностью синонимично понятию «смелая идея»?

Ответ

Ваш вопрос относится к той области науки лексикология, которая изучает и фиксирует сочетаемостные возможности слова, - валентность слова. Валентность слова может быть широкой (когда слово может сочетаться по смыслу и стилистически с большим количеством других слов), например: рука – правая рука; сильная рука, подать руку, положить в руку, зажать в руке, взмах рукой и тд, а может быть узкой (когда слово может сочетаться по смыслу и стилистически с несколькими словами или даже только с одним – единичная валентность), например: карими могут быть только глаза.

Сочетаемостные возможности слов фиксируются в толковых словарях, а также в словарях сочетаемости слов (Словарь сочетаемости слов русского языка / под ред. П.Н. Денисова, В. В. Морковкина, 3-еиздание испр. М., 2002)

Интересующее Вас слово «бравый», как показывают словари, может сочетаться со словами, обозначающими или каким-либо образом называющими человека.

Например, в Словаре русского языка (Малый академический словарь) приводится следующее толкование:

Молодцеватый, мужественный с виду. Бравый солдат. Любо посмотреть на бравого молодца: глаза горят отвагой, а рука то и дело опускается на эфес.

В словарях синонимов русского языка приводятся следующие синонимы: бравый, мужественный, смелый, предприимчивый, решительный, безбоязненный, добрый; видный, молодцеватый, осанистый; честный.

Таким образом, словосочетание «бравая идея» имеет право на существование в разговорном стиле современного русского языка (так как интуитивно смысл собеседнику будет понятен), однако не является нормативным.

Вопрос 134

Правильно ли написано слово «уверенна» в предложении:

«Есть одно отличие между нами - она вечно сомневается, я всегда уверенна».

Ответ

Благодарим за обращение в Лингвистическую клинику!

Для ответа на ваш вопрос необходимо обратиться к правилам, регламентирующим написание н / нн в суффиксах причастий и прилагательных.

В вашем примере прилагательное «уверенный» стоит в краткой форме женского рода единственного числа: «уверенна». В краткой форме прилагательных пишется две буквы нн (как и в полной).

Однако для ответа на ваш вопрос, прежде всего, следует определить, какой частью речи является интересующее вас слово: прилагательным или причастием? Так как в суффиксе причастия будет писаться одна буква н. Сделать это можно по смыслу и по контексту. В вашем примере речь идет о постоянном признаке, поэтому это прилагательное в краткой форме.

Причастие будет иметь дополнение в Тв.п. и обозначать не постоянный признак, например:

Я уверена в положительном решении этого вопроса.

Учитель уверен в своих учениках.

Мама уверена, что я смогу это сделать сам.

Вопрос 133

С КАКОЙ БУКВЫ ПИСАТЬ СЛОВО РЕСПУБЛИКА В НИЖЕСЛЕДУЮЩИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ:

1. При перелете через республики Узбекистан, Киргизию и Таджикистан ...
2. При перелете через эти республики.

Ответ

Правила русской орфографии предписывают в названиях государств все слова, кроме служебных, писать с прописной буквы, то есть: Республика Узбекистан, Республика Татарстан, Швейцарская Конфедерация, Австралийский Союз, Объединенные Арабские Эмираты, Соединенные Штаты Америки и т.п.

В первом и втором случаях вашего примера слово «республика» не является частью официального названия государства (в первом случае слово «республика» стоит во множественном числе и не является частью официального названия одного государства; во втором случае употребляется изолированно), поэтому будет писаться со строчной буквы.

Однако в вашем тексте имеется стилистическая погрешность: названия, относящиеся к слову «республики» и образующие ряд однородных членов, должны стоять в одинаковой форме – в форме Именительного падежа:

При перелете через республики Узбекистан, Киргизия и Таджикистан

Вопрос 132

Я бы хотел обратиться к Вам с вопросом, касающимся некоторых правил пунктуации, применяемых до 1918 года. В подавляющем большинстве дореволюционных изданий тире не отбивается пробелами: в равной степени не делается интервалов как между числами (например, «1980—1894»), так и в прочих случаях («знание—награда»). Однакож суть и примеры обратного. Мой вопрос заключается в следующем: существовали ли правила, предписывающие употребление пробелов с знаком тире?

Ответ

Ваш вопрос относится скорее к области типографии, а не пунктуации (раздела лингвистической науки, занимающейся знаками препинания).

Думается, что о пробелах  по-настоящему стали задумываться только при появлении компьютерного набора текста. До этого машинисток специально этому обучали.

Все-таки тире  имеет по сторонам небольшой (меньше, чем между буквами) зазор относительно рядом стоящих букв. Можно ли здесь однозначно говорить об отсутствие пробела - вопрос.

Мы бы  посоветовали Вам обратиться, например, к изданиям, которые упоминаются тут или тут

Вопрос 131

Убедительно прошу Вас помочь мне разобраться с правильностью написания моей подписи: "С Уважением, Наталья Алексеева" (обоснованно ли в ней использование запятой и не является ли ошибкой употребление слова "Уважением" с заглавной буквы), так как найти однозначный ответ на данный вопрос в других источниках мне не удалось, а использование подписи с ошибками считаю недопустимым.

Ответ:

Ваш вопрос касается выбора прописной / строчной буквы в словах "С уважением". В данном случае это слово «уважение» пишется с маленькой буквы; предлог "с" - заглавная буква: "С уважением".

Вы совершенно правы, единого мнения относительно постановки запятой в данном случае нет. Если строго следовать правилам пунктуации современного русского языка, то постановка запятой в данном случае никак не регламентируется. Однако в деловом этикете такую запятую уже можно назвать традицией, которая основывается (по-видимому) на интонировании. Можно сказать, что эту запятую принято ставить.

Вопрос 130

С точки зрения филологии как верно указать в  распорядительном документе:

«…электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

или

«…электронный документ, заверенный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

Ответ:

Ваш вопрос относится к числу интересных и обсуждаемых сегодня вопросов. Так как вопрос касается значения причастий, то в словарях следует искать словарные статьи для глаголов, от которых образованы интересующие нас причастия.

Если обратиться к словарям (Большой академический словарь), то у глагола подписывать (подписать) указывается второе значение:

Ставить подпись для удостоверения чего-либо, разрешения на что-либо; скреплять что-либо своей подписью.

Таким образом, первый вариант верен.

Однако для глагола заверять вторым значением приводится следующее:

Удостоверить подписью, печатью подлинность, правильность чего-либо (документа, копии и т. д.)

То есть «заверить подписью» является нормативным вариантом.

Возможно, сомнения возникают из-за лексического повтора: «электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка». Однако для текстов документов (для всех текстов официально-делового стиля современного русского языка) такие повторы являются нормой. «Электронная подпись» - это термин, который не имеет синонимов, следовательно, заменить данное сочетание на какое-либо близкое по смыслу не является возможным.

Можно обратить внимание на различие в значении слов: «заверенный» имеет компонент значения, указывающий на придание документу силы; «подписанный» в большей степени указывает на совершение самого действия – проставление подписи (электронной).

Таким образом, оба варианта являются нормативными и, следовательно, приемлемыми. Продолжая рассуждение, можно сказать, что сегодня встречается практика выработки внутрикорпоративного стиля: то есть выбор одного используемого в документах варианта. Однако данный вариант, конечно, не должен противоречить норме современного русского языка.

Вопрос 129

Как правильно писать "деб...торская", имеется в виду задолженность?

Вопрос возник только после объяснения преподавателя о правильности написания этого словосочетания.

По его мнению следует писать через "е", потому что слово образовалось от слова "Дебет", в написании которого сомнений нет.

Все, кто пишет через "и", по его мнению, неверно образовывают слово от "Дебит" (означает расход скважины, его пропускную способность).

По имеющейся на просторах интернета информации, происходит слово от лат.debitor (должник).

В словаре Даля так же пишется через "и", дебиторская.

В строке 1230 бух.баланса, форма которого утверждена Министерством Финансов РФ написание тоже через "и".

Прошу Вас помочь с объяснением происхождения слова и правильным написанием.

Ответ:

Ваш вопрос имеет несколько аспектов.

Начнем с сути: правильное написание дебиторский (дебиторская задолженность). Действительно, прилагательное дебиторский образовано от существительного, но не дебет, а дебитор – лицо или какое-либо учреждение, обязанное сделать что-либо (обычно оплатить что-либо), обусловленное ранее договором или иным обязательством; должник.

Дебиторский - относящийся к дебитору.

Дебиторская задолженность – сумма долгов, причитающаяся какой-либо организации, учреждению, предприятию и т.п.

Данный вариант написания и определения зафиксированы в Большом академическом словаре русского языка. Т. 4. Москва – Санкт-Петербург, «Наука», 2006

Различие в написании родственных слов связано с историей их происхождения. Дебет и дебитор образованы от разных глагольных основ, имеющихся в латинском языке: debet – он должен; - et это окончание глагола. Дебитор образовано от другой основы.

Второй момент – обращение к «Словарю Даля». Дело в том, что в случае поиска информации о норме современного русского языка («как правильно?») следует обращаться к нормативным словарям и источникам, то есть к словарям, которые фиксируют (кодифицируют) норму. Словарь В.И. Даля таковым не является. Безусловно, Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля - это уникальный памятник лексикографической деятельности. Он содержит огромное количество бесценного лексического материала. Однако он не является нормативным источником для современного состояния русского литературного языка (и никогда не являлся, так как задачи ставились иные).

К тому же сегодня, к сожалению, можно найти много изданий с различными вариациями названий под авторством В.И. Даля. Эти издания не имеют никакого отношения к материалу, собранному Владимиром Ивановичем Далем.

Вопрос 128

Как правильно следует писать: окончил вуз по специальности «Экономика и организация сельского хозяйства» или «экономика и организация сельского хозяйства». Есть ли словари или справочники, в которых об этом написано?

Ответ:

При возникновении вопросов, связанных с правилами орфографии, необходимо обращаться к академическому справочнику «Правила русской орфографии и пунктуации»: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. – М. : Эксмо, 2009.

Ваш вопрос касается одного из разделов орфографии – правил употребления прописных и строчных букв. С подобными вопросами можно также обратиться к словарям:

  • Прописная или строчная? Орфографический словарь / Под ред. В.В. Лопатина, И.В. Нечаева, Л.К. Чельцовой. – М. : Эксмо, 2011;
  • Д. Э. Розенталь Прописная или строчная? Словарь-справочник. Изд-е 7-ое. М., 2005

Однако в справочниках и справочной литературе имеется цель представить правила написания имен собственных в узком смысле (имена и прозвища людей; клички животных; астрономические названия; географические названия) и наименований. Как вы понимаете, круг наименований очень широк, поэтому регламентируется написание тех групп наименований, которые, согласно общепринятым представлениям, формируют ядро наименований в языке: названия учреждений, организаций, исторических эпох и событий, праздников, газет, журналов, наград, промышленных изделий и тд.

Наименование специальностей находятся на периферии наименований и фиксируют, скорее, родо-видовые отношения, а не собственно именование. В связи с этим, четких правил, регламентирующих написание, специальностей нет. Однако существует практика написания как с прописной, так и со сточной буквы.

Вопрос 127

Сегодня в очередно раз наткнулся на очередную статью о том, что при личном обращении, цитирую, "не допускается написание вы с заглавной буквы". Уже читал множество статей о том, что написание "Вы" допускается только в официальной переписке, а мол в личной переписке если хотите обращаться на "Вы" то обязательно писать только с маленькой буквы и никак иначе.

Можете дать пояснения по правилу использования местоимения Вы с заглавной и маленькой буквы.

P.S. Вопрос касается исключительно обращения к одному человеку при общении в письменной речи (письмо, интернет и т.п.)

Ответ

Правила употребления прописных и строчных букв в случае с местоимением вы относятся к числу правил, регламентирующих особое стилистическое употребление прописных и строчных букв.

Общим правилом является следующее: с прописной буквы пишется Вы и Ваш при вежливом обращении к одному человеку; со строчной – при обращении к нескольким лицам.

Ошибкой будет употребление прописной буквы в случае обращения к нескольким лицам.

Современные орфографические справочники (например: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под. ред. В.В. Лопатина. М., 2013; Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд. перераб. и доп. М., 2005) предписывают написание местоимений Вы, Ваш с прописной буквы как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т.п., например: Поздравляем Вас…; Сообщаем Вам…; В ответ на Ваш запрос

Так же пишутся местоимения Вы и Ваш в текстах анкет, рекламы, листовок. Такие тексты адресованы одному лицу и предназначены для многократного использования.

Отдельно следует сказать, что с прописной буквы пишутся оба слова в официальном титуловании: Ваше Величество; Ваше Высочество.

Таким образом, Вы и Ваш пишутся с прописной буквы в следующих случаях:

  1. в личных письмах, где адресатом является одно лицо;
  2. в официальных документах, адресованных одному лицу;
  3. в анкетах, рекламных текстах, листовках, где адресат одно, но неконкретное лицо.

Надо сказать, что противопоставление местоимений ты и вы в русском языке является исключительно значимым для общения с социальной точки зрения. Обращение на ты – результат договоренности собеседников. До того, как такая договоренность состоялась, обращаться принято на вы, тем самым выказывая и вежливое отношение к собеседнику. Если же речь идет о письменных текстах, то написание с заглавной буквы местоимения Вы только подчеркнет уважение и расположение к адресату.

В личной переписке допускается написание вы со строчной буквы, если это позволяет степень официальности отношений между собеседниками. Это конвенциональный вопрос: степень официальности является социальным фактором, который влияет на то, как мы пользуемся языком. Если отношения не предполагают строгой официальности, но при этом сохраняется обращение на вы (а не на ты), то допускается написание со строчной буквы. Например, давно знакомые собеседники, один из которых гораздо старше другого. По правилам культуры речи обращаться к людям старшего возраста следует на вы, однако написание может быть и со строчной буквы.

Вопрос 126

Как верно указать в распорядительном документе:

«…электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

или

«…электронный документ, заверенный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка»

Ответ

Ваш вопрос относится к числу интересных и обсуждаемых сегодня вопросов. Так как вопрос касается значения причастий, то в словарях следует искать словарные статьи для глаголов, от которых образованы интересующие нас причастия.

Если обратиться к словарям (Большой академический словарь), то у глагола подписывать (подписать) указывается второе значение:

Ставить подпись для удостоверения чего-либо, разрешения на что-либо; скреплять что-либо своей подписью.

Таким образом, первый вариант верен.

Однако для глагола заверять вторым значением приводится следующее:

Удостоверить подписью, печатью подлинность, правильность чего-либо (документа, копии и т. д.)

То есть «заверить подписью» является нормативным вариантом.

Возможно, сомнения возникают из-за лексического повтора: «электронный документ, подписанный усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного сотрудника Банка». Однако для текстов документов (для всех текстов официально-делового стиля современного русского языка) такие повторы являются нормой. «Электронная подпись» - это термин, который не имеет синонимов, следовательно, заменить данное сочетание на какое-либо близкое по смыслу не является возможным.

Можно обратить внимание на различие в значении слов: «заверенный» имеет компонент значения, указывающий на придание документу силы; «подписанный» в большей степени указывает на совершение самого действия – проставление подписи (электронной).

Таким образом, оба варианта являются нормативными и, следовательно, приемлемыми. Продолжая рассуждение, можно сказать, что сегодня встречается практика выработки внутрикорпоративного стиля: то есть выбор одного используемого в документах варианта. Однако данный вариант, конечно, не должен противоречить норме современного русского языка.

Вопрос 125

В рекламе слышу: Позаботься о себе с Гевискон; Встречайте Новый год с «Перекресток». На слух воспринимается странно. Мы же не говорим: я лечу головную боль цитрамон. И можем заключить контракт с «СименсОМ», но со «Шнайдер-Электрик» (а не электриком). Есть ли какое-то общее правило для склонения названий фирм и торговых марок?

Ответ:

Согласно нормам литературного языка собственные наименования, не обозначающие лиц в функции приложения, не склоняются: из газеты «Вечерняя Москва», с компанией «Сименс» и т. п. Однако при самостоятельном употреблении (то есть не функции приложения) те же наименования склоняются: корреспондент «Труда», сотрудник «Сименса» космонавты на борту «Салюта-4» и т. п. В случаях, когда склоняемая форма оказывается неудобной (то есть по ней трудно понять исходную форму наименования), следует употреблять конструкцию с родовым словом: заключить договор с фирмой «Шнайдер-Электрик».

Кстати, о широко распространившемся несклонении такого рода конструкций замечательно писала Ирина Левонтина в книге «Русский со словарем»:

О ГРАММАТИКЕ ПОТРЕБЛЕНИЯ

 

У Льва Лосева есть такие стихи:

Я складывал слова, как бы дрова:

пить, затопить, купить, камин, собака.

Вот так слова и поперек слова.

Но почему ж так холодно, однако?

Перечисленные здесь слова отсылают к строкам другого поэта – Бунина: «Я камин затоплю, буду пить. / Хорошо бы собаку купить».

Это я вот к чему. Некоторое время назад в магазинах появилась серия продуктов с удивительными названиями: зефир и пастила «со вкусом йогурт», «с ароматом ваниль», «с ароматом клубника со сливками».

Да, именно так – не «с ароматом клубники», а «с ароматом клубника». Когда я в первый раз это увидела, то вспомнила сначала не стихи Лосева, а старый фильм: «Ты туда не ходи, сюда ходи. Снег башка попадет, совсем мертвый будешь».

Я понимаю, что, скажем, в рекламных текстах авторы зачастую жертвуют грамматикой, поскольку грамматически правильная фраза не влезает в формат. Но здесь-то ничто, кажется, не мешало написать «со вкусом йогурта», «с ароматом клубники» или, там, «с ванильным ароматом». Своим недоумением я поделилась со знакомыми рекламщиками, но они покачали головами: «Нет, это специально. Брендинг!» Что ж, как говорится, это многое объясняет.

Да я, в общем, и сама догадывалась, что так исковеркать русский язык можно только нарочно. Если оставить в стороне пуристические установки, логика авторов вполне понятна. Во-первых, выражения «со вкусом йогурта» и «со вкусом йогурт» не вполне тождественны по смыслу. «Со вкусом йогурта» – это, так сказать, импрессионистическое описание. А «со вкусом йогурт» – скорее номенклатурное: ну, то есть, у данной пастилы особый, определенный и всегда одинаковый вкус, который мы условно обозначили как «йогурт». Между прочим, про машины еще в глубоко советское время говорили «цвет баклажан», «цвет мокрый асфальт». Это снимало вопрос о том, какие бывают баклажаны и похожего ли они цвета. Название такое. А вот теперь эта конструкция стремительно распространяется. Живи Чичиков в наши дни, он говорил бы приказчику: «Любезный, а подай-ка мне сукнецо брусника с искрой».

Во-вторых, авторы не рассчитывают на то, что покупатель в магазине будет читать этикетку внимательно. Его глаз, скользя по полкам с товарами, выхватывает отдельные слова. И тут лучше, чтобы ключевые слова были в начальной форме.

Мелкий шрифт, творительный падеж, предлог – это все годится только для проходного «со вкусом». А вот ключевое «йогурт» – крупно и в словарном виде. Русский язык с его богатой морфологией – чистое наказание для писателя этикеток.

При социализме был анекдот о названии магазина в родительном падеже – «КолбасЫ». Сейчас же волчьи законы капитализма требуют безжалостно обрывать все связи, во всяком случае, синтаксические: никакого «йогурта (кого/чего)», только «йогурт (кто/что)». Брендинг, что поделаешь! Недавно я поймала себя на том, что в магазине спрашиваю у дочки: «Тебе взять Актимель малина клюква?» А ведь еще пару лет назад сказала бы «малиново-клюквенный Актимель».

Я уже писала об экспансии другой синтаксической инновации: «Комет чистящий порошок», «Интернет образование», «уход шампунь» и т. п. Или вот совсем свежий пример: «Кто не попал в Коммерсантъ рейтинг, тот не туда попал». При всех различиях между приведенными примерами есть нечто общее: синтаксически зависимое существительное в именительном падеже стоит перед другим, определяемым существительным. Заметим, если второе просклонять, первое не изменится: Коммерсантъ (не Коммерсанта!) рейтинга, Коммерсантъ рейтингом и т. д. Это не как красавица дочь, красавицей дочерью… Такая конструкция раньше для русского языка была нехарактерна и встречалась разве что в цельных наименованиях типа Царь-девица, полынь-трава и т. п. Теперь же редкая реклама без нее обходится.

Сочетание двух агрессивных конструкций дает эффект ошеломляющий: появляются монстры типа «Пемолюкс крем сода эффект».

Тут бывают разные варианты, например такой: «Гель моющий Пемолюкс Лимон Сода Эффект 500г». В этом случае все-таки сначала «гель», а потом «Пемолюкс». Но зато сразу и лимон (лимонный по-русски), и сода эффект. Поэтому старомодный вариант «Пемолюкс аква. Средство для мытья посуды, с эффектом соды, 500 г» – читаешь уже с почти ностальгическим чувством.

Древние говаривали: «И Цезарь не выше грамматиков» (Nec Caesar supra grammaticos). Цезарь не выше. А брендинг?..

 

Вопрос 124

Склоняется ли фамилия Пьеха? Во всех ли случаях: ж., м. или ср. род (Эдита Пьеха, Стас Пьеха, семействоПьеха)?

Ответ:

Фамилия Пьеха склоняется независимо от того, относится ли она к мужчине или женщине: для Эдиты Пьехи, Стасу Пьехе и т. п. Если фамилия относится к нескольким лицам, то правила ее изменения таковы:

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

  1. если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

  2. при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

  3. если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и НэнсиРейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;

  4. в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

  5. при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;

  6. при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сёстры: сёстры Кох;

  7. при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь.

 

Вопрос 123

Помогите, пожалуйста, разобраться. Просмотрела все правила, которые нашла, но никак не могу понять, как правильно: уверена в себе, в друге, в муже или уверенна в себе, в друге, в муже. С одной стороны, это, вроде бы, краткое прилагательное с дополнением (или всё-таки краткое причастие, которое всегда с одной н?), следовательно пишется одна буква н. Но, с другой стороны, уверенность в себе или в близком человеке это постоянный признак, тогда, несмотря на наличие дополнения, надо писать с двумя н. Словари говорят, что в значении ‘не сомневайся’ правильно будь уверена, но почему тогда будь уверенна на собеседовании? Потому, что имеется в виду постоянная уверенность в себе?

Ответ:

Академический «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина предлагает следующее правило, которым нужно руководствоваться при выборе написания кратких форм слова уверенный:

уверенный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена (с дополн.: она уверена в своей правоте) и -ен, -енна (без дополн.: она спокойна и уверенна; движения её уверенны); будь уверена, будьте уверены (не сомневайся, не сомневайтесь).

Иначе говоря, в сочетаниях уверена в себе (в друге, в муже и т. п.) следует писать одну букву Н на том основании, что у этого слова имеется дополнение.

Вопрос 122

В предложении День рожденья не скоро последние два слова (не скоро) должны писаться раздельно или вместе?

Ответ:

Корректно раздельное написание: День рождения не скоро. Для наречия скоро возможно слитное и раздельное написание с НЕ, но выбор написания зависит от значения. Пишется слитно наречие нескоро в значении ‘медленно’. Например, у Пушкина: Нескоро ели предки наши. Но раздельно пишется наречие не скоро в значении ‘спустя долгий срок’: Дождь кончится не скоро.

Вопрос 121

В грамматическом словаре РАН есть слово мужчина-машинистка, там отмечается, что оно мужского рода. В справочнике же Петряковой А.Г. «Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х классов» (М.: Флинта, Наука, 1997) написано: «У некоторых существительных женского рода нет соответствий в мужском роде: машинистка переписчик на машинке (так как машинист – это механик, управляющий ходом машины)». Согласно «Толковому словарю» Ожегова: «МАШИНИСТ, -а, м. 3. Специалист, печатающий на машинке». То же отмечает «Большой толковый» словарь под редакцией Кузнецова. Хотелось бы узнать, каким справочникам верить и как вы относитесь к мужчине-машинистке в грамматическом словаре РАН? Может, там опечатка?

Ответ:

«Грамматический словарь русского языка», составленный А. А. Зализняком, был впервые издан в 1977 году (а создавался, как нетрудно догадаться, в течение долгих лет до этой даты). И все его переиздания имеют характеристику стереотипное то есть без изменений в содержании. А язык, как известно, непрерывно развивается и за минувшие 40 с лишним лет его лексическая система тоже претерпела некоторые изменения. При этом, как Вы наверняка понимаете, в задачи "Грамматического словаря" не входит всеохватность современной русской лексики. Иначе говоря, если в 1970-е годы в русском языке не было номинации мужчина-машинист (как и не было, например, слова дояр), то с течением времени (с приходом мужчин в эту профессию) оно вполне могло появиться.

Вопрос 120

Как пишется слово тач-скрин? Есть ли оно в словаре?

Ответ:

В 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) зафиксировано: тачпад, но тач-панель. Разница в написании объяснима: слово панель есть в русском языке, а слова пад нет (ср.: бизнес-леди, но бизнесвумен). По аналогии можно рекомендовать написание тачскрин, но тач-поверхность, тач-экран.

Вопрос 119

Как правильно образовать прилагательное от слова Кигали: Кигальский или Кигалийский? В Кигали недавно обсуждалась поправка к Монреальскому протоколу, и как правильнее ее будет назвать: Кигальская или Кигалийская поправка? Ранее уже были приняты Копенгагенская, Монреальская и Пекинская поправки. Мы переводим документы этого совещания, и, к сожалению, мнения разделились. Просим у вас совета, все-таки название войдет в историю.

Ответ:

С точки зрения норм образования прилагательных от географических наименований возможны несколько вариантов: кигалийский (ср.Сомали сомалийский), кигалинский (ср. Сочи сочинский), кигальский (ср. Имабари имабарский)...

Нам наиболее прозрачным (для понимания структуры производящего слова) кажется вариант кигалийский, однако «войдет в историю» то прилагательное, которое по каким-то причинам окажется наиболее употребительным.

Вопрос 118

Две сильные молекулы обеспечивают комби-эффект: 1 + 1 = 3. Смущает слово комби-эффект. Не нашла ни в одном словаре! Или это из списка: комбикорм, комбинезон, комбинация... (т.е. слитно комбиэффект)? Как все-таки правильно? Может, не будет большой ошибкой, если написано через дефис?..

Ответ:

Корректно слитное написание: комбиэффект.

Вопрос 117

Вопрос про французский пирог тарт-татен или тарт татен. По-французски он пишется раздельно (tarte Tatin), так как Татен – это фамилия его создателей. Но по-русски нам кажется, что нужно писать через дефис, потому что это два иностранных слова. Пирог татен мы бы написали раздельно, а вот тарт-татен – через дефис. Но, может, мы ошибаемся?

Ответ:

Пока название не зафиксировано словарями (в нормативных словарях нет и существительного тарт, хотя оно и употребляется довольно регулярно), говорить о нормативности того или иного написания сложно. Исходя из орфографических тенденций при фиксации такого рода слов, мы бы рекомендовали как наиболее удачный вариант тарт «Татен» (ср. торт «Наполеон» и т. п.). Дефисный вариант тарт-татен возможен, а вот раздельное написание ни в коем случае.

Вопрос 116

Как правильно при переводе на русский писать: разместить в Facebook, найти в Google, пойти в Starbucks?

Ответ:

Корректно: разместить в «Фейсбуке», найти в «Гугле» («Google»), пойти в «Старбакс». Однако в бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо написание строчными без кавычек: пост в фейсбуке, ссылка на гугле.