Навигация

Олимпиада по теологии

300 лет СПбГУ

 

Кафедра романской филологии

  1. Адамкович Вероника Андреевна. Закономерности перевода на французский язык русских вводных конструкций с глагольным компонентом
    Аннотация
  2. Дворникова Дарья Андреевна. Лексико-семантические особенности статусных бельгицизмов
    Аннотация
  3. Аврамов Федор Дмитриевич. Особенности перевода произведений русского авангарда первой половины 20 века на итальянский язык
    Аннотация
  4. Андрущенко Надежда Васильевна. Способы достижения эквивалентности перевода романов Н. Амманити с итальянского на русский язык
    Аннотация
  5. Васюкова Анна Валерьевна. Опыт применения на практике переводческого метода итальянского писателя Бруно Озимо
    Аннотация
  6. Волков Всеволод Андреевич. Проблемы перевода комедий с участием А. Челентано на русский язык («Блеф», «Укрощение строптивого», «Безумно влюбленный»)
    Аннотация
  7. Горбачев Илья Владиславович. Типология межъязыковых переводческих соответствий в близкородственных языках (на материале переводов романов К. Руиса Сафона на португальский язык )
    Аннотация
  8. Григорьева Александра Михайловна. Способы и особенности перевода реалий в произведениях М.А. Булгакова на испанский язык
    Аннотация
  9. Демидова Дарья Сергеевна. Отражение особенностей испанской разговорной речи в произведениях Алонсо Самора Висенте
    Аннотация
  10. Еремычева Ольга Игоревна. Сравнения в тексте «Божественной комедии» Данте Алигьери и проблема их перевода на русский язык
    Аннотация
  11. Зенченкова Дарья Ильинична. Опыт комплексного лингвистического анализа электронного общения
    Аннотация
  12. Конина Алена Артемовна. Объективные методы оценивания качества перевода
    Аннотация
  13. Коптева Валерия Вячеславовна. Особенности перевода разговорной лексики (на материале переводов произведений современных испанских писателей на русский язык)
    Аннотация
  14. Лал Дас Марлиз. Модальность долженствования и способы ее выражения в испанском языке XV-XVI вв.
    Аннотация
  15. Лафферин Карина Андреевна. Моделирование специальной лексики в сопоставительном аспекте (на материале французской, португальской, английской и русской терминологии в области наркологии)
    Аннотация
  16. Литвиненко Елизавета Леонидовна. Проблемы перевода фразеологизмов, связанных с образами мира животных
    Аннотация
  17. Овчинникова Наталья. Особенности перевода латиноамериканского текста на русский язык (на материале романа Э. Сабато «О героях и могилах»)
    Аннотация
  18. Приставко Надежда Владимировна. Явления интерференции в условиях языкового контакта (на материале каталонского языка Барселоны
    Аннотация
  19. Прочан Галина Васильевна. Речевые тактики во французском политическом дискурсе
    Аннотация
  20. Старцева Марина Владимировна. Лексикографическое представление сочетаемости на примере предметной области «маркетинг» (французский, русский языки)
    Аннотация
  21. Федорченко Татьяна Сергеевна. Роль языка в создании единого европейского государства
    Аннотация
  22. Барчук София Дмитриевна. Модальность текста в португальском языке
    Аннотация
  23. Лакитина Светлана Васильевна. Использование компрессивных синтаксических структур в в современном португальском языке
    Аннотация
  24. Лебедев Александр Леонидович. Сравнительно-сопоставительный анализ глагольной системы испанского и итальянского языков XVII века (на материале перевода «Дон Кихота» Сервантеса на итальянский язык)
    Аннотация
  25. Мирошниченко Ирина Андреевна. Художественный текст как отражение культурного фона современной Франции (на материале серии детективных романов Фред Варгас)
    Аннотация
  26. Репнина Татьяна Владимировна. Хиазм как фигура экспрессивного синтаксиса (на материале французских цитат)
    Аннотация
  27. Фатеева Юлия Борисовна. Интертекстовые отношения в романе Г. Гарсиа Маркеса «Любовь во время чумы»
    Аннотация
  28. Яцкова Алена Игоревна. Особенности перевода жаргонизмов в произведениях кинематографа с итальянского на русский (на материале социально-бытовых драм конца XX – начала XXI вв)
    Аннотация