Навигация

Олимпиада по теологии

Стартовал прием заявок на конкурс «Start‑up СПбГУ — 2025»

300 лет СПбГУ

 

Кафедра романской филологии

  1. Вандышева Лина Александровна «Специфика перевода на русский язык итальянских текстов экономической тематики»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  2. Голбан Анна Владимировна «Особенности перевода контрактной документации (на основе итальянского и русского языков)»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  3. Григоренко Анастасия Григорьевна «Структурные особенности северно-западных диалектов Пиренейского полуострова»
    Аннотация
  4. Демура М.В.  «Лексико-стилистические средства итальянского политического дискурса и способы их перевода (на материале газетно-публицистического текста)».
    Аннотация Отзыв Рецензия
  5. Жильцова Александра Александровна «Мифологема времени в латиноамериканской литературе ХХ в. На материале романов А. Карпентьера «Потерянные шаги», Х. Кортасара «Игра в классики» и Г.Г. Маркеса «Сто лет одиночества»»
    Аннотация
  6. Ильина Маргарита Владимировна «Ономастика. Имена собственные в итальянском языке (на материале топонимов)»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  7. Квашнина Вероника Игоревна «Лексико-стилистический анализ переводов повести «Шинель» Н.В. Гоголя»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  8. Левина Маргарита Олеговна «Способы передачи французского коннектора or при переводе на русский язык»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  9. Мартынова Анна Борисовна «Гендерные особенности языковой ситуации Валенсийской автономной области»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  10. Миронова Дарья Евгеньевна «Лексические особенности прозы Артуро Переса-Реверте»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  11. Носов Павел Иванович «Выражение диалогических отношений в прозе Жозе Сарамаго»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  12. Парфенова Дарья Валерьевна «Эфвемизмы в современном итальянском языке: причины возникновения, способы образования и функционирование в письменных текстах СМИ»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  13. Пончаева Зульфия Рушановна «Фразеологические единицы с компонентом-фитоморфизмом в итальянском и русском языках»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  14. Рейпольская Маргарита Юрьевна «Лексическая интерференция в итальянском и русском языках»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  15. Салтыкова А.В. «Типы трансформаций фразеологических единиц в итальянской прессе и проблема их перевода на русский язык»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  16. Семчук Алёна Алексеевна «Специфика футбольного дискурса  в испанском и каталонском языках (на материале спортивной прессы)»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  17. Сероштан Ирина Николаевна «Способы выражения структурно-семантических особенностей категории безличности в испанском языке в сравнении с русским (на материале романа Б. Пастернака «Доктор Живаго»)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  18. Фанова Анастасия Юрьевна  «Особенности языка юридических текстов в итальянском и русском языках (на материале Уголовных кодексов Италии и России)»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  19. Харченко Наталия Александровна «Проблема авторства в творчества А. Дюма-отца»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  20. Шауб Наталия Игоревна: «Сравнительный анализ переводов на русский и английские языки XXVIпесни «Ада» Данте»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  21. Айшету Шейх «Дискурсивная семантика арабизмов в языке французской прессы»
    Аннотация Отзыв Рецензия
  22. Яковлева Кристина Александровна «Опыт составления словаря «ложных друзей переводчика» (на материале испанского, английского и немецкого языков)»
    Аннотация Отзыв Рецензия