Навигация

Олимпиада по теологии

300 лет СПбГУ

 

Защиты 2011 г.

1. Мусаева Ф., "Переводческие проблемы, связанные со спецификой языковых картин мира (на примере английских и русских фразеологизмов со значением  «богатый»/«бедный»)": аннотацияотзыврецензия

2. Сохор О., "Концепты добра и зла  в английской и русской фразеологических картинах мира": аннотацияотзыврецензия

3. Рыбакова О., "Наименование предметов одежды в современном английском языке как объект перевода": аннотацияотзыврецензия

4. Толстых А., "Реалии как признак авторского стиля в аспекте перевода (на материале английских переводов произведений А.С. Пушкина)": аннотацияотзыврецензия

5. Бадеева Д., "Культурно-коннотированные трансформации при переводе (на материале художественных текстов)": аннотацияотзыврецензия

6. Мартышко В., "Гендерно обусловленные преобразования при переводе прямой речи персонажей": аннотацияотзыврецензия

7. Пухова Е., "Экспликация в художественном переводе с английского языка на русский": аннотацияотзыврецензия

8. Заленская А., "Прагматические функции прецедентных феноменов в английском диалоге": аннотацияотзыврецензия

9. Шамарина А.,"Влияние требований вежливости на контролирующую роль адресата при кооперативном поведении (на материале английских диалогов)": аннотацияотзыврецензия

10. Алаферова И., "Названия кинофильмов как проблема перевода": аннотация, отзыв, рецензия

11. Васильева М., "Анализ тематической группы «социальные отношения» в английской и русской языковых картинах мира": аннотацияотзыврецензия

12. Милина М., "Проблема  авторского  перевода  (на  материале англо-русской  версии романа  В.Набокова «Лолита»)": аннотацияотзыврецензия

13. Короткова Е., "Проблема полисемичности и многозначности в машинном переводе и способы ее разрешения в предпереводческом редактировании":  аннотацияотзыврецензия

14. Калимуллина Т., "Английские переводческие соответствия русских эмотивных глаголов (на материале произведений русской классики)": аннотацияотзыврецензия

15. Королев Б., "Трудности перевода тропов современной ораторской речи на английском и          русском языках": аннотацияотзыврецензия

16. Франк М., "Проблемы перевода игры слов (на материале романов Терри Прачета":аннотацияотзыврецензия

17. Шахова Ю., "Взаимодействие грамматических и прагмасемантичских характеристик английских ментальных глаголов" : аннотацияотзыврецензия

18. Лесохина Д., "Способы перевода безэквивалентной лексики в синхронном переводе": аннотацияотзыврецензия

19. Шевинова В., "Лексические и грамматические способы передачи значений модальных глаголов долженствования во внутриязыковых переводах «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера": аннотацияотзыврецензия

20. Скрелин К., "Контекстная реализация высказываний со словом time": аннотацияотзыврецензия

21. Родионова М., "Окказионализмы и неологизмы в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» в аспекте перевода": аннотацияотзыврецензия

22. Григорьева Ю., "Метафора в бизнес-текстах": аннотацияотзыврецензия