Берков Валерий Павлович (1929–2010)

Доктор филологических наук,  профессор Валерий Павлович Берков принадлежит к числу наиболее известных в нашей стране и за рубежом специалистов в области скандинавской филологии и общего языкознания. 67 лет его жизни были связаны с Ленинградским/Санкт-Петербургским университетом.

Валерий Павлович Берков родился 11 августа 1929 г. в Ленинграде. Интерес к филологии и прежде всего к языкам ему привил его отец, Павел Наумович Берков (1896-1969), доктор филологических наук,  профессор, член-корреспондент АН СССР, длительное время преподававший на кафедре истории русской литературы филологического факультета ЛГУ.

С раннего детства В.П. Берков начал всерьез заниматься языками. Будучи с родителями в эвакуации в Киргизии (гг. Фрунзе, Пржевальск) в 1941-1944 гг., он изучал немецкий, английский, испанский и киргизский языки. Вернувшись в Ленинград, он с золотой медалью окончил среднюю школу в 1946 г. и поступил на отделение норвежского языка и литературы филологического факультета ЛГУ, которое было открыто всего лишь за год до этого, причем это произошло впервые за всю историю российской высшей школы.

Начало занятий было очень интенсивным, первые два курса он не только учился на норвежском отделении, но и параллельно проходил полную программу немецкого отделения. Только позже, увлеченный рассказами своего учителя профессора Михаила Ивановича Стеблин-Каменского (1903-1981), выдающегося филолога, о богатстве скандинавского мира, полностью перешел на углубленное изучение древней и современной Скандинавии. В частности, он проявил особый интерес к древним языкам: готскому (он говорил, что однажды написал своему учителю письмо по-готски) и древнеисландскому, а также стал заниматься дполнительно современным исландским языком, который в отличие от древнеисландского, до этого вообще не привлекаал внимания исследователей. Его дипломное сочинение «Видовые оброты в сорвеменном исландском языке» стало фактически первой отечественной научной работой по этому языку.

Поступив аспирантуру и закончив ее очень быстро, В.П. Берков уже через два  года защитил кандинатскую диссертацию на тему «Заологовое значение возвратных форм в древнеисландском и современном исландском языках». Научным руководителем был М.И. Стеблин-Каменский. Сразу по окончании университета в 1951 г. Валерий Павлович стал преподавателем на норвежском отделении. Первое время он вел занятия только по практическому норвежскому языку, но со временем главным для него стало чтение общих теоретических курсов, а также спецкурсов на скандинавском отделении таких, как «малые» германские языки, двуязычная лексикография, география Норвегии (на норвежском языке). Его многочисленные ученики хранят память об увлекательных уроках норвежского языка.

Впоследствии, когда он стал читать общий курс «Введение в языкознание» для всех студентов восточного факультета ЛГУ, он в лекциях для иллюстрации теоретических лингвистических положений любил использовать материал различных восточных языков. В частной беседе он сказал однажды, что никогда не считал своей целью овладеть максимальным количеством языков, но по скромным подсчетам, тринадцать языков он знает хорошо.

В 1972 г. Валерий Павлович провел большую работу по организации первого в истории университета нидерландского (голландского) отделения и в первые годы, пока не были подготовлены специалисты, читал на нем все теоретические курсы. В 1978 г. Валерий Павлович возглавил кафедру скандинавской филологии, став преемником своего учителя М. И. Стеблин-Каменского, который создал эту кафедру в 1958 г., и последующие 19 лет руководил ею. В течение ряда лет он был курировал также преподавание скандинавских языков в университетах Северо-Запада России.

Интенсивно протекавшая все годы научная деятельность ученого включает очень многие и очень разные направления. Валерий Павлович Берков — крупнейший теоретик и практик лексикографической науки. Началось с того, что в 1962 г. московское издательство иностранных и национальных словарей опубликовало созданный им «Исландско-русский словарь», первый в истории словарь для этой пары языков. С тех пор прошло  шестьдесят лет, и вполне нормально прозвучало бы высказывание типа: «Несмотря на то, что вышли новые, более совершенные словари, значение первого из них все еще трудно переоценить». Но так сказать нельзя, потому что словарь 1962 г. и сегодня по-прежнему остается в боевом строю как единственный существующий исландско-русский словарь. Когда в XXI веке появились хорошие финансовые возможности, Валерий Павлович начал серьезную подготовку к созданию нового словаря, для чего определил состав исландско-российского авторского коллектива, поскольку времена авторов-одиночек навсегда канули в лету, и составил вполне реальный план подготовки издания. Но разразившийся мировой экономический кризис 2008 г., который особенно жестоко задел Исландию, остановил работу. А 9 октября 2010 г. Валерия Павловича не стало.

В процессе работы над исландско-русским словарем Валерий Павлович обнаружил недостаточную разработанность многих теоретических проблем словарного дела и по совету профессора Юрия Сергеевича Маслова сделал это научное направление основным для себя. Он написал много работ, которые вылились в докторскую диссертацию «Вопросы двуязычной лексикографии», защищенную в 1971 г. По материалам диссертации были опубликованы две книги: «Вопросы двуязычной лексикографии (Словник)» (Л., 1973) и «Слово в двуязычнм словаре» (Таллин, 1977) и много статей, ставших новым словом в лексикографической науке. Позже он на основе большого практического опыта и наблюдений над словарным делом изложил теоретические основы составления словарей в книге «Двуязычная лексикография» (СПб., 1996, 2004). Эта книга стала первым не только в российской, но и в мировой науке учебником по данной отрасли языкознания.

На протяжении многих десятков лет Валерий Павлович один работал над созданием «Русско-норвежского словаря», который был выпущен в Москве (1987, 1998) объемом 176 авторских листов. Но работа не остановилась, расширенное издание объемом уже более 200 авторских листов вышло в Норвегии (1994) и Москве (2011) под названием «Большой русско-норвежский словарь». В 2011 г. еще одно, вновь переработанное и расширенное издание вышло в Норвегии после кончины автора. Уже по объему видно, что это результат титанического труда. Но не менее важно то обстоятельство, что это словарь новаторский, указывающий пути для будущих поколений составителей двуязычных словарей любых языков.

В 2003 г. в Осло вышел «Большой норвежско-русский словарь» объемом 250 авторских листов (1605 страниц!), который на протяжении многих лет создавался большим норвежско-российским коллективом под руководством Валерия Павловича. Им были определены принципы работы над словарем, написаны многочисленные части и тщательним образом отредактирован весь словарь. Словарь получил очень высокую оценку всех рецензентов, признан лучшим норвежским словарем 2004 г. и получил премию. Позже словарь несколько раз переиздавался.

Помимо названных словарей, Валерий Павлович выпустил несколько менее крупных: «Русско-норвежский словарь крылатых слов», «Русско-английский словарь крылатых слов» (в соавторстве; вышло 3 издания), «Русские фразеологизмы в картинках в переводе на датский, норвежский, шведский языки» (в соавторстве), «Большой словарь русских крылатых слов» (в соавторстве).

Постоянная работа над словарным материалом дала Валерию Павловичу возможность осмысления процессов, происходящих в лексике. Результатом стали не только многие статьи по частным вопросам, но и книга «Норвежская лексикология», вышедшая на русском (1994) и норвежском (1997) языках, причем в Норвегии она используется как учебник в ряде университетов. В 2012 г. уже после смерти автора вышла его последняя книга «История норвежского языка».

Валерий Павлович интересовался вопросами грамматики. За кандидатской диссертацией «Залоговое значение возвратных форм в древнеисландском и современном норвежском языках» (1955) последовали статьи, посвященные изучению ряда вопросов грамматического строя скандинавских языков. Итогом этой работы стали оригинальная контрастивная норвежско-русская грамматика (Aktiv russisk grammatikk, 1999) и «Краткий справочник по грамматике норвежского языка» (2005).

Валерий Павлович  — германист широкого профиля. Он опубликовал книгу «Современные германские языки» (1996, 2001), представляющую не только описание каждого из названных языков по единой схеме, но и — что было сделано впервые в мировой науке — сопоставление отдельных аспектов и явлений данных языков, сделанное чрезвычайно оригинально и убедительно. Опубликован чешский перевод книги (2002). Он является также автором учебника «Введение в германистику» (2006, 2008) и одним из авторов «Введения в германскую филологию», вышедшего несколькими изданиями (1980, 1998, 2000).

На многочисленных научных конгрессах, конференциях и семинарах, как в России, так и за рубежом, Валерий Павлович выступал с докладами, которые вызывали живейший интерес аудитории. Он читал лекции в многочисленных научных учреждениях и учебных заведениях Германии, Дании, Исландии, Нидерландов, Канады, Швеции, а также Фарерских островов. С 1994 по 1999 г. был профессором-совместителем (professor II) на кафедре скандинавистики Университета Осло. Десятками исчисляется количество его докладов и лекций в вузах Норвегии. К этому надо добавить лекции по истории России, ее современному положению в норвежских высших народных школах и средних учебных заведениях. Он курировал преподавание скандинавских языков в вузах Северо-Запада России, читал лекции в Москве, Владивостоке, Твери, Кемерове и многих других городах России.

Одним из важных аспектов научной деятельности Валерия Павловича всегда было руководство молодыми учеными, которые писали кандидатские диссертации по различным вопросам многих языков: шведского, норвежского, нидерландского, английского, болгарского, и 18 его воспитанников успешно защитились. Поражает разнообразие направлений и тем их исследований (лексика, лексикография, грамматика, речь в патологии), что лишний раз свидетельствует о широких лингвистических интересах и глубоких знаниях руководителя диссертантов. Среди его учеников есть уже и доктора филологических наук.

В своих интересах Валерий Павлович не ограничивался вопросами языка. У него есть работы, посвященные норвежской и исландской литературе. Он был одним из лучших специалистов по древнеисландской литературе, составил две антологии норвежской литературы. Много сил Валерий Павлович уделял переводческой деятельности, был членом Санкт-Петебургского Союза писателей. Им переведены на русский язык произведения наиболее известных норвежских и современных исландских писателей, а также древнеисландская «Сага о Ньяле».

Значительное внимание В.П. Берков уделял огранизационной деятельсности: редактировал научные трулы по скандинавистике, был членом оргкомитета многих научных конференций, выступал на конгрессах и конференциях в России и за рубежом с докладами, которые вызывали живейший интерес аудитории. Он выступал в ФРГ, Дании, Исландии, Нидерландах, Канаде, Швеции, на Фарерских островах и многих  городах Норвегии.

В 1988 г. Академия наук Норвегии избрала Валерия Павловича своим членом. На торжественной церемонии в Осло в присутствии короля Норвегии Улафа V ему был вручен диплом члена Академии. В 1997 г. за работы о Норвегии, ее культуре, языке, словари и переводы произведений норвежской литературы на русский язык ему была присуждена Большая академическая премия (Akademikaprisen). За работы по фризскому языку в 1994 г. Валерий Павлович стал членом Фризской академии (Нидерланды). В 2004 г. Российская академия естественных наук избрала Валерия Павловича своим действительным членом по секции «Российские энциклопедии». Валерий Павлович был также кавалером орденов трех государств: российского «Ордена Дружбы», высшего норвежского ордена «За заслуги» I класса, а высший исландский «Орден Сокола» вручил ему президент Исландии Оулавюр Рагнар Гримссон в Петровском зале Санкт-Петербургского государственного университета во время государственного визита в Российскую Федерацию в апреле 2002 г.

Многочисленные ученики, а также коллеги и ученые, работающие во многих странах мира, сохраняют память о выдающемся ученом и замечательном человеке Валерии Павловиче Беркове, а тысячи благодарных читателей пользуются созданными им словарями каждый день.

Б.С.Жаров

Подготовлено по материалам очерка, опубликованного в книге: По следам учителя: Исследования по скандинавистике и германистике: Сборник статей к 90-летию со дня рождения профессора В.П. Беркова / ред. Е.В. Краснова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2021. С. 7-12.