Шишмарев Владимир Федорович (1874–1957)

Свыше шестидесяти лет работал В. Ф. Шишмарев на поприще романской филологии как выдающийся ученый-исследователь и как преподаватель высшей школы, имя которого было широко известно в стране и за рубежом. Воспитанник филологической школы Петербургского - Ленинградского университета, ближайший ученик академика А. Н. Веселовского, продолжавший свое научное образование во Франции и в Италии, В. Ф. Шишмарев с 1901 г. работал без перерыва в Петербургском – Ленинградском университете, профессором, заведующим кафедрой романо-германской, потом романской филологии, был первым деканом восстановленного в 1933 г. филологического факультета. В 1911 г. В. Ф. Шишмарев защитил в Петербургском университете магистерскую, в 1915 г. - докторскую диссертации.

В 1924 году В. Ф. Шишмарев был избран членом-корреспондентом, в 1946 г. действительным членом Академии наук СССР.

Первые научные работы В. Ф. Шишмарева были посвящены вопросам исторической поэтики, поставленным в русской и европейской науке трудами его учителя академика А. Н. Веселовского. Вслед за Веселовским, В. Ф. Шишмарев устанавливает в этих работах народное происхождение основных жанров и форм средневековой европейской литератур, привлекая для обоснования своих положений широкий сравнительный материал фольклора западноевропейских и славянских народов.

Магистерская диссертация В.Ф. Шишмарева «Лирика и лирики позднего средневековья. Очерки по истории поэзии Франции и Прованса» (Париж, 1911) значительно шире своего заглавия, она захватывает и классический период старофранцузской лирической поэзии, ее формы и ее идейное содержание. Продолжая и расширяя линию своих более ранних работ, автор выступает здесь против тех антидемократических течений зарубежной науки конца ХIХ-начала ХХ в., которые в принципе отрицали всякую роль народного творчества в формировании художественной литературы. По основной теме это исследование посвящено мало изученной в то время переломной эпохе французской поэзии на грани средневековья и Возрождения. Отстаивая самостоятельное значение этой эпохи, В. Ф. Шишмарев показывает борьбу новых идей и форм, выдвинутых новым общественным классом - городской буржуазией, со старыми, в значительной мере эпигонскими традициями рыцарской литературы.

С темой магистерской диссертации связано и осуществленное в эти годы В. Ф. Шишмаревым двухтомное издание стихотворений французского поэта XIV в. Гильома де Машо с обширной вступительной статьей на французском языке. Сделанное по рукописям, образцовое по своей филологической тщательности, издание было удостоено Французской академией премии Сентура.

Следует отметить его публикации средневековых романских текстов из советских рукописных собраний, прежде всего описания и издания старофранцузских рукописей Ленинградской государственной публичной библиотеки, в которой он работал в должности главного библиотекаря (1923-1930). В специальных исследованиях, посвященных рукописям, входившим в состав библиотеки Рене Анжуйского, В. Ф. Шишмарев впервые установил авторство и происхождение целого цикла произведений старофранцузской поэзии, сохранившихся в наших рукописных фондах и прежде неправильно приписываемых самому королю Рене. От работ, посвященных позднему средневековью, В. Ф. Шишмарев перешел к французскому и итальянскому Возрождению. Литература раннего периода французского Ренессанса является темой его докторской диссертации «Клеман Маро» (1915). В этой книге на основе архивного, частично неизданного материала воссоздана биография этого первого выдающегося поэта французского Ренессанса на фоне общественных и культурных течений эпохи, участником которых был Клеман Маро. Из других представителей французского Возрождения внимание В. Ф. Шишмарева привлекали Ронсар и Рабле; специальный этюд он посвятил отражению пародийной книги о Гаргантюа в русской литературе XVIII в.

Из литературы итальянского Возрождения В. Ф. Шишмарев как исследователь интересовался в особенности новеллистикой. Под его редакцией и с его вступительной статьей неоднократно переиздавался классический перевод «Декамерона Боккаччо», принадлежащий перу его учителя акад. Веселовского. В. Ф. Шишмарев перевел с итальянского книгу новелл Ф.Саккетти (в 1962 в серии "Литературные памятники"). Вступительная статья к этому переводу развернулась в обширное самостоятельное исследование, в котором творчество новеллиста ставится в связь с широкой демократической струей в итальянской литературе эпохи Возрождения.

Вопрос о народных корнях средневековой литературы продолжал быть предметом научного интереса В.Ф. Шишмарева и в более позднее время. В конце 1920-х гг. он предпринял ряд специальных монографических исследований, посвященных отдельным памятникам старофранцузского героического эпоса, из которых напечатана только обширная статья о Рауле де Камбрэ. Исследования советского ученого по своим методологическим установкам направлены против узко националистической и клерикальной теории известного французского медиевиста Жозефа Бедье, который рассматривал французские народные героические эпопеи, созданные жонглерами по заказу монастырей. В.Ф.Шишмарев в результате тщательной филологической проверки всей аргументации Бедье опровергает на обширном материале исторических, лингвистических и литературных фактов теорию французского ученого, завоевавшую широкое признание на Западе и одно время имевшую сторонников и в русской науке.

Романские литературы, предмет своей непосредственной специальности, В.Ф.Шишмарев всегда рассматривал в широких сравнительно-исторических связях. Поэтому его интересы никогда не ограничивались романскими литературами.

Еще на университетской скамье он много занимался литературой и фольклором скандинавских народов. Сравнительному изучению эпоса посвящена его программная статья «Эпос», написанная в молодые годы совместно с академиком Веселовским для Энциклопедического словаря Брокгауза-Ефрона (1904, т. 80). К тем же годам относится обширная рецензия на работы так называемой «финской школы» по изучению эпоса «Калевала». К юбилею Шота Руставели вышла его работа, посвященная национальной эпопее  грузинского народа ("Шота Руставели. Несколько параллелей и аналогий", 1938).

Подобно всем представителям старшего поколения филологов, как романо-германистов, так и славистов, В.Ф.Шишмарев получил в университете комплексное образование, одновременно литературоведческое и лингвистическое, и позднее всегда отстаивал необходимость для полноценного филолога хорошей подготовки по обоим тесно между собой связанным аспектам своей специальности. Сам В.Ф. Шишмарев, как исследователь исключительно разносторонний по своим знаниям и научным интересам, одновременно с изучением романских  литератур работал не менее активно и в области романского языкознания. К ранним его опытам в этой области относится серия «Историко-литературных и этимологических заметок» (1906-1907), посвященных истории слов в связи с историей культуры и литературы.

Еще в конце 1920-х гг. В. Ф. Шишмарев предпринял систематическое обследование романских диалектов на территории СССР. Описанию этого нового для науки лингвистического материала он посвятил несколько этюдов. Не ограничиваясь лингвистической проблематикой, В.Ф. Шишмарев тогда же занялся изучением истории романской колонизации в России и на основе архивных материалов подготовил обширный исторический труд «Романские поселения в СССР». Эти исследования прочно связали В.Ф.Шишмарева после войны с Молдавской ССР. Он взял на себя научное шефство над лингвистическим сектором Молдавского филиала Академии наук, сотрудники которого являлись в большинстве его учениками.

В дни борьбы испанского народа против  фашистской интервенции В.Ф. Шишмарев работал над «Очерками по истории языков Испании» (М.-Л., 1941) книгой, которая дает на широкой культурно-исторической основе исчерпывающую историю испанского языка и связанных с  ним  других  романских  языков  и  наречий Пиренейского полуострова (итальянского, галисийского, португальского),  а  также баскского как языка древнейшего доиндоевропейского населения страны.

В последние годы жизни В. Ф. Шишмарев написал монументальный трехтомный  труд, посвященный истории  французского языка от его зарождения в IX в. до конца XV в. т. е. до той эпохи, когда складывается норма французского общенационального языка: "Историческая морфология французского языка" (1952), "Книга для чтения по истории французского языка. IX—XVвв." (1955) и "Словарь старофранцузского языка к "Книге для чтения"" (1955). Историческая грамматика построена на свидетельствах письменных памятников с учетом их диалектных различий; исключительное по полноте и разнообразию собрание старофранцузских текстов всех жанров и стилей, диалектов и периодов с тщательным лингвистическим,  филологическим и историко-литературным комментарием, нередко имеющим характер специальных исследовательских экскурсов; наконец, обширный словарь  к этим текстам  с  переводом  слов  на  современный французский и на русский языки, с примерами употребления и этимологиями, которые представляют  в  многочисленных  спорных  случаях результат отбора и самостоятельных разысканий автора. За эти труды по истории французского языка академик В.Ф.Шишмарев, первый из советских филологов, в 1957 году был удостоен самой почетной награды того времени – звания лауреата Ленинской премии.

В годы Великой  Отечественной  войны он как истинный патриот включился в оборонную работу и выполнял ответственные задания по своей специальности, получившие высокую оценку в приказе военного командования Ленинграда. Эвакуированный вместе с другими членами Академии наук в Ташкент, он был назначен уполномоченным Президиума АН и тем самым руководителем находившихся там многочисленных академических учреждений ( 1942- 1945). На этом ответственном посту он проявил неутомимую энергию, прекрасные организационные способности и повседневную человеческую заботу о людях, оторванных от дома, о которой с благодарностью вспоминали все сотрудники Академии наук, бывшие в то время в Ташкенте.

В течение 57 лет В.Ф.Шишмарев преподавал в Петербургском-Ленинградском университете, он был учителем нескольких поколений студентов, окончивших за это время романо-германское отделение филологического факультета, научным руководителем многих десятков аспирантов и преподавателей своей кафедры, а также аспирантов и докторантов  академи ческих институтов. Опытный педагог, отечески внимательный и расположенный к своей  аудитории, всегда готовый помочь своим ученикам советом, добрым словом, а где нужно и делом, В. Ф. Шишмарев неизменно пользовался их любовью и глубоким уважением.

В.М.Жирмунский вспоминает, что когда в 1908-1909 учебном году он впервые слушал в Петербургском университете курс В.Ф. Шишмарева, тогда еще молодого приват-доцента, читавшего курс по грамматике староитальянского языка с лингвистическим анализом), маленькая семья студентов и преподавателей романо-германистов насчитывала всего 20-25 человек. Сегодня романские языки в стенах Санкт Петербургского университета изучаются не только будущими филологами и лингвистами, но и студентами, осваивающими образовательные программы в области истории, социологии, философии, международных отношений, математики, медицины и т.д. Расширяется и круг преподаваемых романских языков. Помимо традиционных основных романских языков (испанский, французский, португальский, итальянский и румынский), возрождается интерес к изучению и исследованию малых романских языков (ретороманского, ладинского, галисийского, сицилийского и др.), а также будущие филологи знакомятся с основами западноевропейской палеографии. Все это наглядно демонстрирует преемственность традиций широкого филологического образования, заложенных нашим выдающимся предшественником академиком В.Ф.Шишмаревым.

 

В.М.Жирмунский. Избранные труды. Из истории западноевропейских литератур, Ленинград, 1981. С.272-279.