«Год литературы»: доцент Анастасия Петрова – о новой магистерской программе СПбГУ
Руководитель новой программы, доцент СПбГУ Анастасия Петрова (кафедра романской филологии) рассказала об особенностях предстоящего обучения.
«Несмотря на то, что в магистратуру идут люди уже как бы филологически подготовленные, понятно, что любой переводчик, особенно начинающий, в любой момент, открыв, скажем “Конец Вавилона” Гийома Аполлинера, поймет, что он полный ноль, потому что он не узнает цитат, не считывает культурные ассоциации, не улавливает контекст и вообще большую часть имен впервые слышит. И такое с молодыми переводчиками обязательно будет при каком угодно раскладе, но для того, чтобы они чувствовали себя не нулями без палочки, а с палочкой, у магистров и первого, и второго курса предполагаются дисциплины, которые не дадут расслабиться в плане чтения – это история зарубежных литератур, в обязательном порядке современная зарубежная литература, язык современной зарубежной прозы, лингвистика, стилистика, философия перевода – и в “философию перевода” я намерена включить все, что современные французские переводоведы вкладывают в данное понятие, а именно – антропологию, социологию, психологию и даже то, что Деррида называл “теологией перевода”», – рассказала Анастасия Петрова порталу «Год литературы».
Подробности читайте в источнике.