Кафедра английской филологии и перевода
Теория перевода и межъязыковая коммуникация:
1. Андреева Маргарита Александровна, «Самокритика и самокоррекция в английском языке и их роль в развертывании диалога»
2. Володина Елена Александровна, «Лексико-стилистические аспекты речи персонажей как проблема перевода (на материале фильма по роману "Atonement" И. Макьюэна)»
3. Иванов Илья Николаевич, «Варьирование значений оценочных лексических единиц в различных жанрах»
4. Кулевич Анна Сергеевна, «Гендерный аспект конфликтного диалога (на материале скриптов современных американских сериалов)»
5. Ларина Татьяна Андреевна, «Концептуализация одежды в английской и русской языковых картинах мира»
6. Лауфер Бэлла Марковна, «Функции мифонимов в художественном тексте как проблема перевода (на материале произведений американских писателей-индейцев)»
7. Львова Ксения Олеговна, «Коммуникативные стратегии, используемые профессиональными участниками в ситуации судебного заседания»
8. Мужикова Ольга Николаевна, «Лексемы цвета в картине мира английского сленга»
9. Опекуха Валерия Игоревна, «Эстетизация порока и средства ее выражения в английском языке»
10. Павлова Любовь Сергеевна, «Концепты “Success” и «Успех» в английских и русских афоризмах»
11. Телякова Надежда Юрьевна, «Лексико-стилистические маркеры иронии в современной британской литературе как проблема перевода (на материале произведений Джулиана Барнса)»
12. Тропарев Алексей Владимирович, «Типы английских переводческих соответствий русской безэквивалентной лексики в произведениях А.П. Чехова»
13. Юхнева Софья Андреевна, «Аксиологический аспект аргументации в современных американских интервью»
Инновационные технологии перевода (английский язык):
1. Цыганова Вера Андреевна, «Сопоставительный анализ терминологии оценки знаний в английском и русском языках»
2. Емелина Юлия Андреевна, «Интертекстуальность ораторской речи: проблемы перевода»
3. Альбукова Ольга Владимировна, «Сопоставительно-стилистические особенности и перевод лексики газетного очерка (на материале английской, американской и русской прессы)»
4. Иванова Анастасия Владимировна, «Алгоритмы перевода правовых реалий, отсутствующих в языке перевода (на материале англо-русских переводов документов коммерческого права Великобритании)»
5. Виноградова Екатерина Вадимовна, «Прагмасемантические модели параллельных текстов (на материале двусторонних английских и русских дипломатических и правовых документов)»
6. Каразия Анастасия Андреевна, «Англоязычные и русскоязычные фатические жанры: гендерный аспект»
7. Третьякова Виктория Олеговна, «Запрос информации об образе действия в английском языке в сопоставлении с русским»
8. Волынова Юлия Михайловна, «Проблема создания двуязычного словаря общественно-политической лексики»
9. Лурье Полина Александровна, «Средства предотвращения коммуникативного сбоя в англоязычном диалоге (в сопоставлении с русским)»
10. Багирянц Алла Арменовна, «Проблемы перевода зоонимов с английского языка на русский и с русского на английский»