Навигация

300 лет СПбГУ

 

Кафедра английской филологии и перевода

Программа «Инновационные технологии перевода»

  1. Белецкая Ксения Юрьевна. Влияние фонетического оформления исходного сообщения на процесс осуществления синхронного перевода
    Аннотация Отзыв Рецензия
  2. Бережная Анастасия Александровна. Пространственные сдвиги в переводе художественной литературы
    Аннотация Отзыв Рецензия
  3. Васильева Анжелика Сергеевна. Переводческие соответствия английских и русских эзотерических форм XIX - XX веков
    Аннотация Отзыв Рецензия
  4. Волхонская Анастасия Николаевна. Эволюция переводческой традиции в юридических переводах
    Аннотация
  5. Кононенко Сергей Игоревич. Вариативность перевода неологизмов в режиме устного последовательного перевода на материале общественно-политических текстов
    Аннотация Отзыв Рецензия
  6. Котова Анастасия Андреевна. Усиление оценочного значения в прямой речи персонажей: гендерный аспект (на материале переводов с английского языка на русский)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  7. Кузнецова Ольга Алексеевна. Особенности переводческих стратегий при формировании навыков синхронного перевода
    Аннотация Отзыв Рецензия
  8. Лукомская Виолетта Андреевна. Языковая игра в кино-видео переводе
    Аннотация Отзыв Рецензия
  9. Фридман Елена Марковна. Формальное варьирование и русскоязычные эквиваленты терминологии современных способов хранения и управления информацией
    Аннотация Отзыв Рецензия
  10. Чижова Валерия Эдуардовна. Средства создания экспрессивности в произведениях Дж. Конрада и способы их передачи на русский язык
    Аннотация Отзыв Рецензия
  11. Ярош Мария Викторовна. Политическая метафора в английском языке и проблема ее перевода
    Аннотация Отзыв Рецензия

Программа «Теория перевода и межъязыковая коммуникация: английский язык»

  1. Гафиатуллина Роза Маратовна . Эквивалентность полисемантичной терминологии юриспруденции
    Аннотация Отзыв Рецензия
  2. Гусева Ксения Сергеевна. Частицы в функции маркеров связи в английском диалоге
    Аннотация Отзыв Рецензия
  3. Жигулина Елена Юрьевна. Описание внешности в художественном тексте как проблема перевода (на материале рассказов Джеймса Джойса «Дублинцы»)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  4. Мишина Наталия Сергеевна. Категория оценки в судебном дискурсе (на материале англоязычной художественной литературы)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  5. Назарова Маргарита Владимировна. Аллюзии как проблема киноперевода
    Аннотация Отзыв Рецензия
  6. Рычкова Ольга Николаевна. Лексико-грамматические переводческие трансформации (на материале английских переводов «Анны Карениной»)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  7. Скулкова Юлия Федоровна. Диалекты Северной Англии (сопоставительный анализ лексико-семантических особенностей)
    Аннотация Отзыв Рецензия
  8. Федоров Константин Васильевич. Перевод стилистических средств в произведениях С. Беккета
    Аннотация Отзыв Рецензия
  9. Холтоджиева Феруза Сидаматовна. Языковые средства реализации речевого противодействия в английском диалоге
    Аннотация Отзыв Рецензия
  10. Яковенко Анна Евгеньевна. Положительная оценка при реализации различных установок в английском диалоге
    Аннотация Отзыв Рецензия