По многолетней традиции магистранты‑лингвисты проходят производственную практику в Социальном центре переводов СПбГУ, где успешно выполняют письменные и устные переводы в разных профессиональных сферах — деловой, юридической, финансовой и других. В рамках практики обучающиеся совершенствуют полученные навыки и готовятся в самом ближайшем будущем осуществлять профессиональную деятельность в разных сегментах современной индустрии перевода.
В завершившемся семестре обучающиеся программ «Юридический перевод», «Синхронный перевод (английский язык)» и «Переводческое обеспечение государственной службы» (с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации») принимали участие в работе международных форумов и фестивалей, переводили материалы сайта музея‑заповедника «Петергоф» и Военно‑медицинского музея, а также работали над переводом документального фильма «Вести незримый бой», снятого студией «Ленфильм». Студенты поделились впечатлениями от прошедшей практики и рассказали, над какими задачами им доверили работу.
В завершившемся семестре обучающиеся программ «Юридический перевод», «Синхронный перевод (английский язык)» и «Переводческое обеспечение государственной службы» (с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации») принимали участие в работе международных форумов и фестивалей, переводили материалы сайта музея‑заповедника «Петергоф» и Военно‑медицинского музея, а также работали над переводом документального фильма «Вести незримый бой», снятого студией «Ленфильм». Студенты поделились впечатлениями от прошедшей практики и рассказали, над какими задачами им доверили работу.
