Ассистент СПбГУ Борис Вадимович Ковалев (кафедра романской филологии) принял участие в форуме «Российская и латиноамериканская культуры: диалог, взаимовлияние, общие ценности», который прошел в Боготе, столице Республики Колумбия.
Борис Ковалев был приглашен к участию как один из ведущих современных российских латиноамериканистов и стал одним из четырех представителей российской делегации.
В рамках форума было проведено несколько мероприятий, в которых Борис Ковалев принял личное участие. Так, 21 апреля в Университете Ла Гран Колумбия — одном из наиболее престижных университетов Колумбии — состоялась творческая встреча «Великие имена русской прозы и поэзии в международном контексте». Во встрече приняло участие более 150 преподавателей и учащихся, приветственное слово произнесли заместитель ректора Кристиан Феррер Лис, директор университетской библиотеки Марсела Каро Сандоваль и пресс-атташе посольства РФ в Колумбии Вячеслав Петухов.
В рамках встречи Борис Ковалев сделал доклад на тему «Михаил Лермонтов и переводы его стихотворений на испанский язык: от профессиональных к народным». Доклад, сделанный на испанском языке, вызвал живой интерес студентов и преподавателей, которые задали много вопросов эксперту.
22 апреля в Боготе на площадке Института русской культуры имени Л. Н. Толстого состоялся мастер-класс по художественному переводу для студентов-русистов (на примере отрывков из произведений Михаила Булгакова и Осипа Мандельштама). Борис Ковалев был ведущим мастер-класса вместе с президентом Института Рубеном Дарио Флоресом. В ходе мастер-класса Борис Ковалев рассказал о разнице между испанской и русской системами стихосложений, конкретизировал особенности текстов Булгакова и Мандельштама, которые необходимо учитывать при переводе. В рамках мастер-класса был проведен конкурс переводов, победителям вручили памятные призы.
23 апреля там же, в Институте русской культуры имени Л. Н. Толстого, прошла конференция «Миры Пушкина и Гарсиа Маркеса: встреча через океан», приуроченная ко Всемирному дню книги и авторского права. Борис Ковалев представил доклад на испанском языке на тему «Формирование канона латиноамериканского „бума“ в России и СССР (1960−2000 гг.)». Борис Ковалев отметил, что среди всех авторов плеяды латиноамериканского «бума» (Г. Гарсиа Маркес, М. Варгас Льоса, Х. Кортасар, К. Фуэнтес) именно колумбийский автор Г. Гарсиа Маркес пользуется особенной популярностью у советских и российских читателей. Сегодня переведены все его романы, активно переводится эссеистика, а книгу Гарсиа Маркеса «Искусство рассказывать истории», посвященную тонкостям сценарного мастерства, в прошлом году перевел сам Борис Ковалев для издательства «Азбука».
Также российская делегация литературоведов посетила Посольство Р Ф в Колумбии, ее принял Чрезвычайный и Полномочный посол Николай Карлович Тавдумадзе. Кроме того, делегация нанесла официальный визит в Национальную библиотеку Колумбии и Библиотеку Луиса Анхеля Аранго.
Справка
Ковалев Борис Вадимович — ассистент Кафедры романской филологии СПбГУ, научный редактор журнала «Ибероамериканские тетради», член Союза писателей Санкт-Петербурга, поэт, переводчик, победитель конкурса «Лучший выпускник СПбГУ-2024», в его переводах публиковались стихи и проза Х. Л. Борхеса, Г. Гарсиа Маркеса, М. де Сервантеса, Л. де Гонгоры, Ф. Гарсиа Лорки, И. Альенде и др.
О форуме «Российская и латиноамериканская культуры: диалог, взаимовлияние, общие ценности»
Форум проводился при поддержке Фонда «Русский мир», а также Всероссийской библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино (г. Москва), Университета Ла Гран Колумбия и Института русской культуры имени Л. Н. Толстого (г. Богота). Целями мероприятия стали содействие распространению русского языка в Колумбии и в целом в Латинской Америке, продвижение интереса латиноамериканских филологов и лингвистов к изучению русского языка и русской литературы, популяризация классиков русской литературы и их влияния на мировую и латиноамериканскую литературу, выявление общих ценностных ориентиров российского, колумбийского и в целом латиноамериканских обществ через литературу.
Борис Ковалев был приглашен к участию как один из ведущих современных российских латиноамериканистов и стал одним из четырех представителей российской делегации.
В рамках форума было проведено несколько мероприятий, в которых Борис Ковалев принял личное участие. Так, 21 апреля в Университете Ла Гран Колумбия — одном из наиболее престижных университетов Колумбии — состоялась творческая встреча «Великие имена русской прозы и поэзии в международном контексте». Во встрече приняло участие более 150 преподавателей и учащихся, приветственное слово произнесли заместитель ректора Кристиан Феррер Лис, директор университетской библиотеки Марсела Каро Сандоваль и пресс-атташе посольства РФ в Колумбии Вячеслав Петухов.
В рамках встречи Борис Ковалев сделал доклад на тему «Михаил Лермонтов и переводы его стихотворений на испанский язык: от профессиональных к народным». Доклад, сделанный на испанском языке, вызвал живой интерес студентов и преподавателей, которые задали много вопросов эксперту.
22 апреля в Боготе на площадке Института русской культуры имени Л. Н. Толстого состоялся мастер-класс по художественному переводу для студентов-русистов (на примере отрывков из произведений Михаила Булгакова и Осипа Мандельштама). Борис Ковалев был ведущим мастер-класса вместе с президентом Института Рубеном Дарио Флоресом. В ходе мастер-класса Борис Ковалев рассказал о разнице между испанской и русской системами стихосложений, конкретизировал особенности текстов Булгакова и Мандельштама, которые необходимо учитывать при переводе. В рамках мастер-класса был проведен конкурс переводов, победителям вручили памятные призы.
23 апреля там же, в Институте русской культуры имени Л. Н. Толстого, прошла конференция «Миры Пушкина и Гарсиа Маркеса: встреча через океан», приуроченная ко Всемирному дню книги и авторского права. Борис Ковалев представил доклад на испанском языке на тему «Формирование канона латиноамериканского „бума“ в России и СССР (1960−2000 гг.)». Борис Ковалев отметил, что среди всех авторов плеяды латиноамериканского «бума» (Г. Гарсиа Маркес, М. Варгас Льоса, Х. Кортасар, К. Фуэнтес) именно колумбийский автор Г. Гарсиа Маркес пользуется особенной популярностью у советских и российских читателей. Сегодня переведены все его романы, активно переводится эссеистика, а книгу Гарсиа Маркеса «Искусство рассказывать истории», посвященную тонкостям сценарного мастерства, в прошлом году перевел сам Борис Ковалев для издательства «Азбука».
Также российская делегация литературоведов посетила Посольство Р Ф в Колумбии, ее принял Чрезвычайный и Полномочный посол Николай Карлович Тавдумадзе. Кроме того, делегация нанесла официальный визит в Национальную библиотеку Колумбии и Библиотеку Луиса Анхеля Аранго.
Справка
Ковалев Борис Вадимович — ассистент Кафедры романской филологии СПбГУ, научный редактор журнала «Ибероамериканские тетради», член Союза писателей Санкт-Петербурга, поэт, переводчик, победитель конкурса «Лучший выпускник СПбГУ-2024», в его переводах публиковались стихи и проза Х. Л. Борхеса, Г. Гарсиа Маркеса, М. де Сервантеса, Л. де Гонгоры, Ф. Гарсиа Лорки, И. Альенде и др.
О форуме «Российская и латиноамериканская культуры: диалог, взаимовлияние, общие ценности»
Форум проводился при поддержке Фонда «Русский мир», а также Всероссийской библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино (г. Москва), Университета Ла Гран Колумбия и Института русской культуры имени Л. Н. Толстого (г. Богота). Целями мероприятия стали содействие распространению русского языка в Колумбии и в целом в Латинской Америке, продвижение интереса латиноамериканских филологов и лингвистов к изучению русского языка и русской литературы, популяризация классиков русской литературы и их влияния на мировую и латиноамериканскую литературу, выявление общих ценностных ориентиров российского, колумбийского и в целом латиноамериканских обществ через литературу.
