В СПбГУ пройдут мероприятия, приуроченные к Международному дню перевода, отмечаемого традиционно 30 сентября.
Программа мероприятий (возможны изменения) 25 сентября в 16.30 – Мастер-класс по постредактированию машинного перевода Пройдет онлайн. Занятие посвящено обзору современных средств автоматического перевода (машинный перевод, AI-перевод) и методам их применения в работе переводчика для ускорения процессов без потери качества. Количество участников не ограничено. Информация о регистрации появится позже.
26 сентября в 16.00 – Мастер-класс «Ошибки нейросетей: найти и обезвредить» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ. На мастер-классе будут рассмотрены типичные ошибки, возникающие при использовании искусственного интеллекта, такие как галлюцинации, предвзятости, искажения фактов и некорректные эквиваленты. Участники узнают, как минимизировать риски, связанные с автоматизированными инструментами, и на что обращать внимание при оценке качества ИИ-генерируемых текстов, в том числе переводных. Количество участников: 15–20. Информация о регистрации появится позже.
26 сентября в 16.00 – Мастер-класс «Вавилонский перевод» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Теоретические основы и практика relay interpreting ("релейного / эстафетного перевода"). Работа с материалом пяти языков. Количество участников: 15. Информация о регистрации появится позже.
26 сентября в 16.30 – Мастер-класс «Сложные моменты в переводе с русского языка на венгерский» Пройдет онлайн. На мастер-классе будут рассмотрены разные случаи выражения притяжательных отношений при переводе в паре языков русский-венгерский. Участники выполняют подготовительные упражнения на перевод притяжательных конструкций и затем выполнят перевод на венгерский язык текста общественно-политического характера под руководством носителя венгерского языка. Количество участников не ограничено. Информация о регистрации появится позже.
30 сентября в 16:00 – Презентация книг-переводов с английского языка выпускниками магистратуры «Петербургская школа литературного перевода» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Презентация переводов нескольких книг, над которыми выпускники магистратуры "Петербургская школа литературного перевода" работали в 2024-2025гг. Рассказ о выборе собственного переводческого проекта, о сложностях перевода, о редактуре перевода, о перспективах издания перевода, об авторах. Количество участников: 15–20. Информация о регистрации появится позже.
30 сентября в 16:30 – Использование искусственного интеллекта в переводе Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Практические рекомендации по созданию таблиц, схем, локализации сайтов и работы с большими объемами данных за доли секунды с нейросетями. Количество участников: 15–20. Информация о регистрации появится позже.
30 сентября в 16:00 – Мастер-класс «Синтаксические структуры в итальянском языке» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ. Также предусмотрена онлайн-трансляция. Лекционная часть посвящена выделению главных отличий (фонетических, лексических, морфологических и, главным образом, синтаксических) между устной и письменной итальянской речи. Практическая часть будет тренировать навыки различения устной и письменной речи и способы узнавания их признаков с точки зрения синтаксических конструкций («прямой порядок» и «эмфатические конструкции»), для подбора адекватных эквивалентных конструкций в переводе итальянских текстов на русский язык. Количество участников: 15–20. Информация о регистрации появится позже.
1 октября в 16:00 – Мастер-класс по устному и письменному переводу с финского языка для начинающих Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Знакомство со стратегией подготовки и принципами выполнения устного и письменного перевода текста страноведческой тематики. Перевод текста объема до 1000 знаков / 1,5 минут. Количество участников: 9–12. Информация о регистрации появится позже.
1 октября в 16:00 – Мастер-класс «Прошедшие времена в переводе» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Лекционная часть посвящена выявлению сходств и различий между видо-временной системой русского и итальянского языков. Практикум: анализ примеров из повести А.П. Чехова "Дуэль", сопоставительный анализ пяти переводов этой повести на итальянский язык, обсуждение переводческих стратегий. Количество участников: 15–18. Информация о регистрации появится позже.
1 октября в 16:00 – «Лебедь, рак и щука, или Dream-team переводческого проекта» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Об опыте работы над переводческим проектом на занятиях по письменному переводу: студенты-магистранты поделятся своим опытом работы над переводческим проектом в аудитории. Количество участников: 15–20 Информация о регистрации появится позже.
1 октября в 16:00 – Семинар-тренинг по переводу названий серий мультфильма «Маша и медведь» на французский лад» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Обсуждение «многослойности» названий, особенностей контекстного перевода, поиск скрытых смыслов и их перевод. Практическое задание на перевод названий серий мультипликационного сериала «Маша и медведь». Количество участников: 12–15. Информация о регистрации появится позже.
1 октября в 17:00 – Мастер-класс «Дополнительные навыки устного переводчика: цифровые инструменты и этические дилеммы» Пройдет онлайн. Мастер-класс познакомит студентов с ключевыми навыками, необходимыми для работы устного переводчика. Участники мастер-класса узнают, как использовать нейросети в работе устного переводчика, разберут этапы эффективной подготовки к переводческому заказу и научатся принимать решения на основе Этического кодекса переводчика. Формат включает мини-лекцию и разбор кейсов, моделирующих реальные ситуации из переводческой практики. Количество участников: 15–20. Информация о регистрации появится позже.
2 октября в 16:00 – Лекция «Рильке и Россия (О переводах Рильке на русский язык)» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Мероприятие посвящено 150-летию со дня рождения австрийского поэта и переводчика Райнера Марии Рильке. Количество участников: 15–20. Регистрация не требуется.
2 октября в 16:00 – Обсуждение результатов «мини-конкурса» для начинающих переводчиков поэзии. Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Общий анализ успехов студентов в первом опыте поэтического перевода, эвентуально - семинары с детальным разбором выполненных переводов стихов и прозы. Количество участников: 50–60. Регистрация не требуется.
6 октября в 16:00 – Мероприятие для обучающихся «Мастерская промт-эдитинга» Место проведения: Университетская набережная, д. 11В, Филологический факультет СПбГУ Участники научатся составлять промты для получения помощи искусственного интеллекта в устном и письменном переводе. Будет предложен разбор возможностей и особенности различных чат-ботов. Количество участников: 15 Информация о регистрации появится позже.
7 октября в 16:00 – Мероприятие для преподавателей «Преподавательская беседка: ИИ в подготовке к занятиям по переводу» Пройдет онлайн. Обзор важных нюансов в применении искусственного интеллекта: что и как использовать в подготовке к занятиям; как учить студентов использовать искусственный интеллект; когда начинать пользоваться. После обзора возможностей систем искусственного интеллекта и потенциальных способов использования, предлагается провести совместное обсуждение и обмен опытом (по желанию). Количество участников не ограничено. Регистрация не требуется.