Новости

Студентка подготовительного курса СПбГУ Цуй Синьюй: «Я хочу жить там, где творили мои любимые писатели»

Цуй Синьюй — студентка из китайского города Куньмин (провинция Юньнань). После окончания бакалавриата по специальности «русский язык» она решила пройти подготовительный курс СПбГУ для подготовки к магистратуре. В интервью она рассказала о том, почему решила приехать в Россию, и поделилась впечатлениями о том, как проходит ее учеба и повседневная жизнь в качестве студентки СПбГУ.

О чем вы мечтали в детстве? Думали ли вы тогда, что будете изучать русский язык?

В детстве мои увлечения часто менялись. Помогая бабушке и дедушке в огороде, я мечтала стать фермером и продавать овощи вместе с бабушкой. Просмотр документальных фильмов на CCTV9 пробуждал во мне мечты о путешествиях, писательстве и занятии фотографией. Моя мама — школьный учитель, поэтому какое‑то время я хотела пойти по ее стопам. Были и занятия рисованием, латиноамериканскими танцами, уроки вокала — увлечений было много. Но со временем учебная нагрузка росла и на хобби оставалось все меньше времени и сил.

Единственное увлечение, которое осталось со мной до сих пор, — это желание писать: дневники, эссе или же собственные рассказы. Чтение — еще одна неизменная часть моей жизни. Даже здесь, в Санкт‑Петербурге, моя книжная полка переполнена.

Однажды в школе я посмотрела документальный сериал «Мастера Запретного города», посвященный реставраторам культурных ценностей в Дворцовом музее в Пекине, и тогда решила поступать на археологию. Однако в конечном счете я попала на бакалавриат по специальности «русский язык».

Как вышло, что вы стали изучать русский язык вместо археологии?

Выбор университета после сдачи Гаокао (всекитайского государственного вступительного экзамена в вузы) — непростая задача. Если твой балл ниже проходного, то почти наверняка ты не сможешь поступить в вуз. Мне же в этом плане повезло: мой балл оказался выше проходного. В качестве приоритетного направления при поступлении я указала археологию в Северо‑Западном университете (КНР), и, хотя мой балл и рейтинг подходили для поступления в сам университет, для выбранной специальности его оказалось недостаточно. В таких случаях вуз автоматически определяет абитуриента на следующую программу, которой оказалась программа по изучению иностранных языков.

На этапе выбора иностранного языка я решила изучать русский язык. Помимо него можно было выбрать английский или японский. Из‑за того, что количество мест в группах было ограничено, мой выбор сразу пал на русский язык — дабы избежать жесткой конкуренции и лишнего стресса. Занятия проходили в небольших группах, в моей было меньше 20 студентов.

Каким было обучение русскому языку в бакалавриате? Какие планы на будущее были у вас в то время?

Студенческие годы проходили довольно размеренно: занятия, работа в студенческих клубах и стажировка на последнем курсе, которая в основном была связана с переводом документов и коммуникационной поддержкой восьмой международной выставки «Шелковый путь».

В первые годы учебы я с воодушевлением осваивала язык и всерьез планировала стать переводчиком. Но ближе к третьему и четвертому курсам, когда началась подготовка к выпуску и нужно было искать места для стажировки, стало очевидно, что выпускникам гуманитарных направлений все труднее найти работу. К тому времени я поняла, что не принципиально, какой именно будет работа, — важно, чтобы она вообще была.

Как вы пришли к решению поехать учиться в Россию?

Идея об учебе в России возникла у меня еще на первом курсе, но окончательное решение я приняла только после прохождения стажировки на последнем курсе. Помимо России, рассматривала также Сингапур, Таиланд, Австралию, а также США и Великобританию. Но после того, как я подсчитала расходы на обучение и проживание, США и Великобританию пришлось исключить из списка возможных вариантов.

В итоге выбор пал на Россию — не только потому, что я изучала русский язык в бакалавриате, но и потому, что давно люблю произведения русских писателей и хотела пожить там, где они создавались.

Как родители отнеслись к вашему решению? Насколько комфортно вам учиться в России с финансовой точки зрения?

Сначала родители отнеслись к этой идее настороженно. Их тревожило расстояние — Россия находится далеко, и в случае чего они не смогли бы быстро прийти на помощь, — а также языковой барьер. Со временем я смогла их переубедить. Они лишь напомнили мне, что, принимая такое решение, я должна быть готова нести за него ответственность и всерьез думать о своем будущем. Прежде чем окончательно определиться, я изучила множество информационных материалов в социальных сетях и посоветовалась с преподавателями и однокурсниками, уже имеющими опыт обучения в России.

Немаловажным фактором оказалась доступная стоимость учебы и повседневных расходов в России. Проведя несколько месяцев в Санкт‑Петербурге, я убедилась, что уровень расходов на жизнь здесь оказался даже ниже, чем я ожидала. Сначала это казалось странным: некоторые товары, которые я считала более дорогими, оказались дешевле, а другие — наоборот. В любом случае я стараюсь рационально подходить к расходам и покупать только действительно нужные вещи.

Насколько сложными оказались подача документов и оформление бумаг?

Когда я только задумывалась об учебе в России, многие пугали меня сложными процедурами въезда и оформления. На практике процесс действительно оказался не самым простым: очереди, толпы людей и долгое ожидание. Но в целом все прошло достаточно спокойно. Единственным затруднением стали результаты первого медицинского осмотра — понадобилось пройти повторное обследование. К счастью, оно не выявило никаких проблем, однако из‑за этого мне пришлось несколько раз съездить в центр города и оформление вида на жительство заняло больше времени, чем я представляла.

Как вы оцениваете свой нынешний уровень русского языка и каких целей хотите достичь? Сколько времени, по вашему мнению, на это потребуется?

Мое знакомство с русским языком началось в бакалавриате — именно тогда я стала изучать его всерьез. Язык оказался сложным, но при этом достаточно структурированным: четкая грамматика и понятные правила во многом облегчали процесс обучения. Наибольшие трудности у меня вызывало запоминание новых слов. Сложности вызывало и то, как строятся предложения: в русском языке очень свободный порядок слов, поэтому, когда люди говорят в естественном темпе, то просто не успеваешь сообразить, по какой схеме они строят фразу.

Поскольку в Китае используется своя система оценки владения языками, мне сложно однозначно сопоставить ее с общеевропейскими уровнями CEFR. По моим ощущениям, сейчас я нахожусь на уровне чуть выше B1, но до полноценного B2 еще есть куда расти.

Что касается целей, то в первую очередь мне важно научиться уверенно общаться на русском с местными и решать с его помощью повседневные задачи. С точки зрения учебы мне важно систематизировать знания, закрыть пробелы, а также получить сертификат уровня B2. Такой сертификат будет полезен независимо от того, решу ли я продолжить обучение в России или вернусь в Китай для поиска работы. Если все сложится удачно, достичь этих результатов можно уже за год обучения на подготовительном курсе.

Как вы считаете, ИИ‑инструменты облегчают изучение иностранных языков или, наоборот, усложняют его?

Искусственный интеллект в какой‑то мере помогает мне при изучении языков. Я часто использую его, если не уверена, как правильно выразить мысль на русском, или пытаюсь различить близкие по значению слова. Правда, результат сильно зависит от того, какой именно ИИ используется: одни дают корректные ответы, другие допускают многочисленные ошибки. Поэтому я стараюсь все перепроверять — заглядываю в словари или советуюсь с другими людьми. ИИ — удобный инструмент, но полностью полагаться на него нельзя, важно сохранять критическое мышление.

Как проходила ваша адаптация к жизни в Санкт‑Петербурге и Петергофе?

Адаптация к жизни в России прошла для меня гораздо легче и быстрее, чем я ожидала: все волнение, которое я испытывала перед вылетом, исчезло почти сразу после приземления в Санкт‑Петербурге и заселения в отель.

Люди здесь приветливые, дружелюбные и легко идут на контакт. Пока мне не встречались грубые или сложные в общении люди. Кроме того, иностранных студентов здесь оказалось больше, чем я себе представляла.

Сейчас моя жизнь здесь почти не отличается от жизни дома. В будние дни у нас либо занятия утром, либо вечером, а все остальное время свободно. Я не из тех, кто особенно любит гулять, но и сидеть целыми днями дома мне не по душе. Когда есть силы и настроение, мне нравится просто бродить по городу, идти куда глаза глядят.

Санкт‑Петербург и Петергоф мне очень нравятся. Санкт‑Петербург поражает своей культурой, а архитектура и городские улицы поразительно живописны. Петергоф расположен дальше от центра, здесь заметно тише и спокойнее, что большой плюс для меня. За последние месяцы я несколько раз ездила в город, была в Эрмитаже и в нескольких известных соборах. В будущем я хочу съездить в Мурманск — увидеть незамерзающий порт, о котором читала еще в школе в учебниках по географии.

Сейчас я живу в общежитии в Петергофе. Сначала я думала снять жилье, но подходящих вариантов рядом с «Летним дворцом» не нашлось, и от этой идеи пришлось отказаться. Жизнь в общежитии для меня вполне привычна — я училась в школе‑интернате с подросткового возраста. Наш блок состоит из двух комнат: одна рассчитана на двоих, другая — на троих. Я делю комнату на двоих с еще одной китайской студенткой. В комнате на троих по соседству сейчас живут две студентки — из Турции и из Перу — очень дружелюбные и приятные девушки. Правда есть один нюанс, который я заметила за эти месяцы: студенты здесь часто засиживаются допоздна, особенно по выходным. Нередко можно услышать, как они громко разговаривают или даже поют после полуночи, словно у них неиссякаемый запас энергии, а сон и вовсе не обязателен.

Когда я ездила за медицинской справкой, о которой упоминала ранее, я познакомилась с новой подругой. Она тоже из Китая, и мы сразу нашли общий язык. С тех пор мы часто проводим выходные вместе — ходим в музеи или в китайские рестораны. Мне очень повезло: с момента приезда в Россию я быстро адаптировалась, учеба и повседневная жизнь идут хорошо, а еще у меня появились новые друзья.

Вы говорили о большом числе международных студентов. Не мешает ли это учить русский?

Наличие рядом большого числа китайских студентов имеет свои плюсы и минусы. Минус в том, что, находясь среди соотечественников, чаще говоришь по‑китайски, и это немного тормозит изучение русского. А плюс в том, что присутствие других китайских студентов дает чувство опоры рядом, помогает справляться с тревогой, которая часто возникает, когда ты один в другой стране. Кроме того, общаться становится проще и снижается тревога из‑за возможных ошибок в речи или выражениях, которые могут привести к недопониманию в разговоре.

Будете ли вы поступать в магистратуру или у вас другие планы?

Да, я планирую поступить в магистратуру, но пока не определилась со специальностью. Скорее всего, это будет одно из следующих направлений: лингвистика, педагогика, история или журналистика и СМИ.

Изначально я указала русский язык как основное направление для обучения на подготовительном курсе. Однако, ожидая поступления, я наткнулась на несколько статей и видео о трудоустройстве и начала сомневаться в своем выборе. Среди гуманитарных наук экономика считается более перспективной с точки зрения трудоустройства, однако мои способности к математике оставляют желать лучшего. При выборе будущей специальности я стараюсь в равной степени учесть и свой интерес, и востребованность профессии. При этом я всегда придерживалась мнения, что обучение само по себе является непростым и энергозатратным процессом, и если выбрать специальность, которая не будет нравиться, только ради перспективной или высокооплачиваемой профессии, то учеба станет еще более трудной, поэтому я стремлюсь выбрать ту специальность, что позволит мне учиться с интересом и легкостью.

Если я получу сертификат B2, то, вероятнее всего, продолжу обучение в России в магистратуре. Мне здесь пока очень нравится. Также есть еще два фактора в пользу обучения в России: стоимость учебы здесь относительно невысока, и у меня нет сертификатов IELTS или TOEFL, которые нужны для поступления в большинство зарубежных университетов.

Вероятнее всего, я снова буду поступать в Санкт‑Петербургский государственный университет. Исходя из моего опыта обучения на гуманитарном направлении в России могу сказать, что лучшие возможности (если не говорить о программах подготовки педагогов) предоставляют МГУ и СПбГУ. Если выбирать из этих двух вариантов, то мне бы хотелось остаться в Петербурге. Скорее всего, я продолжу учиться на платной основе. Подача документов на государственную стипендию кажется довольно сложной, с жесткими требованиями к успеваемости как до зачисления, так и после. Мне было бы трудно выдержать подобную нагрузку.

С укреплением китайско‑российских отношений и ростом товарооборота между нашими странами спрос на специалистов со знанием русского языка постоянно растет. На рынке труда позиции, где требуется русский язык, встречаются чаще, а конкуренция за них меньше. Тому, кто планирует работать в Китае на позиции, где требуется русский язык, российский диплом и опыт учебы в России обеспечат явное преимущество перед конкурентами с похожим бэкграундом.

Материал также размещен на главном сайте СПбГУ.