Новости

Эксперты СПбГУ предложили ряд мер для согласованности использования русского языка в официальных документах на пространстве СНГ

В Таврическом дворце, штаб‑квартире Межпарламентской Ассамблеи государств — участников СНГ, прошла вторая международная конференция «Русский язык — основа интеграционного диалога в регионе СНГ». Санкт‑Петербургский университет выступил одним из организаторов этого форума. Декан юридического факультета СПбГУ Сергей Белов принял участие в дискуссии о будущем русского языка в правовых документах разных стран СНГ.
Русский язык является государственным или официальным в ряде стран СНГ, а также основным рабочим языком в органах содружества. Тем не менее сегодня юридическая терминология в официальных документах может различаться.
В ходе встречи участники рассмотрели важные аспекты юридического языка, такие как стандартизация терминологии, точность смыслов в модельных законах Межпарламентской Ассамблеи СНГ, доступность правовых текстов для граждан и влияние стиля документов на правоприменение. Обсуждались также вопросы перевода в судебной сфере, нарративные методы анализа правовых текстов и роль русского языка в межгосударственной правовой коммуникации.

Лаборант СПбГУ София Чеповецкая представила исследование языковой неопределенности в интервью с российскими чиновниками за период с 2004 по 2021 год. Цель работы — анализ частотности и семантико прагматических свойств неопределенных выражений. В современном правовом дискурсе, как отметила София Чеповецкая, использование неопределенных выражений может служить различным целям: от смягчения категоричности высказываний до уклонения от прямых ответов.

Сергей Белов подчеркнул, что разрыв между юридическим и общеупотребительным языком затрудняет восприятие законов и официальных документов. В связи с этим он предложил унифицировать использование русского языка как официального и рабочего в странах СНГ.

Декан юридического факультета отметил, что государственный язык Российской Федерации объединяет в нашей стране народы и другие социальные группы в единое коммуникативное и культурное пространство. По мнению эксперта, государственный язык должен быть понятен всем гражданам, при этом он охватывает различные сферы: образование, медиа, рекламу и другие, выходя далеко за рамки официального делопроизводства.

Особое внимание Сергей Александрович уделил необходимости соблюдения норм современного русского литературного языка при использовании его в качестве государственного. Он напомнил, что с 2023 года в законодательстве Российской Федерации закреплено требование обязательного соблюдения языковых норм, зафиксированных в нормативных словарях, справочниках и грамматиках.
В 2025 году Правительство Российской Федерации утвердило список нормативных словарей, справочников и грамматик, фиксирующих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка России. В перечень вошли четыре словаря, в том числе Толковый словарь государственного языка Российской Федерации, разработанный Санкт Петербургским государственным университетом. Словарь впервые четко определяет, в каких сферах могут быть использованы те или иные слова и их значения, а также где их применение запрещается. Государственный язык уже много лет является предметом исследования ученых Санкт Петербургского государственного университета, причем Университет подходит к этому вопросу системно, используя междисциплинарный подход.
Сергей Белов предположил, что для единообразного понимания ключевых терминов нормативным словарям следует придать особый статус в масштабах СНГ. Декан также считает важным включить в учебные программы курсы по русскому юридическому языку. «В масштабах СНГ следовало бы начать разработку образовательных программ или отдельных дисциплин по юридической лингвистике и по русскому юридическому языку, а также создать единый учебник по русскому языку для юристов в СНГ», — предложил декан юридического факультета.

По итогам конференции участники сформулировали ряд мер для преодоления противоречий в юридической терминологии и улучшения правового сотрудничества в СНГ. Среди предложений: создание многоязычного тезауруса юридических терминов, формирование межпарламентских экспертных систем, учреждение комиссии по юридической терминологии, внедрение ИИ для перевода нормативно правовых актов и издание интерактивных словарей. Также было предложено разработать на уровне Межпарламентской Ассамблеи СНГ рекомендации по использованию русской юридической терминологии, оформив их в виде нормативного словаря для перевода с языков стран СНГ на русский.

Универсанты обсудили не только правовые, но и культурные и филологические аспекты русского языка в странах содружества. Круглый стол «Живой язык: сохранение редкой лексики и фразеологии в современном русском языке», инициатором которого выступил СПбГУ, собрал специалистов для обсуждения актуальных вопросов языкознания. Модератором выступила доцент СПбГУ Елена Генералова (кафедра русского языка). В рамках мероприятия прозвучало 13 докладов, охвативших широкий спектр тем: от редкой и устаревающей лексики и фразеологизмов с национально культурной окраской до морской терминологии и диалектизмов. Особое внимание было уделено редким словам в литературе и поэзии XIX—XX веков. Участники также обсудили методы лексикографического описания и образовательные проекты по сохранению языкового наследия.

Фото: Межпарламентская Ассамблея государств — участников СНГ
Материал также размещен на главном сайте СПбГУ.