Вы здесь: Главная Новости и события Новости Переводчик Ян Пробштейн прочел лекцию об американских и английских поэтах в Музее В. В. Набокова СПбГУ

Переводчик Ян Пробштейн прочел лекцию об американских и английских поэтах в Музее В. В. Набокова СПбГУ

В Музее В. В. Набокова СПбГУ открылся цикл встреч с представителями петербургской и мировой культуры. Первым гостем стал американский русский поэт, переводчик поэзии на русский и английский языки, литературовед и издатель Ян Пробштейн, который прочел лекцию «Из английской и американской поэзии: от метафизиков (и кавалеров) до Элиота и Паунда».

«Я приветствую нашего замечательного гостя – Яна Эмильевич Пробштейна, этого талантливого переводчика стихотворений Томаса Элиота, Эзры Паунда, Уильяма Блейка, Уистена Хью Одена и многих других. Рад, что именно лекция Яна Пробштейна открывает наш цикл встреч с представителями культуры в Музее В. В. Набокова СПбГУ», – сказал директор музея, доцент СПбГУ Андрей Аствацатуров.

На встрече в Музее В. В. Набокова СПбГУ Ян Пробштейн декламировал собственные стихотворения, многие их которых представлены в авторском сборнике «Две стороны медали». Пробштейн прочел произведения, посвященные отцу и известным поэтам – Осипу Мандельштаму, Иосифу Бродскому, а также свои переводы Томаса Элиота, Эзры Паунда и других английских и американских поэтов.

Последний раз, до приезда из Нью-Йорка в этом году, Ян Пробштейн посещал Петербург в 2012 году. Однако, несмотря на такое длительное отсутствие, для переводчика этот город имеет большое значение. Здесь жили и живут его друзья и коллеги, среди них – русский поэт, переводчик Аркадий Драгомощенко. Именно ему Пробштейн посвятил одно из своих стихотворений, в котором есть и такие строки о Петербурге: «…как дерево, отдавшее по капле, /по листику влагу звуков, /сгорает, и пепел летит /над Невой, /впадающей в Лету, /возвращаясь к Слову, которое было вначале».

Справка

Ян Пробштейн – известный переводчик, который участвовал в составлении, редактуре и переводе более десятка антологий европейской поэзии. Он переводил многих поэтов с английского (Генри Уодсворта Лонгфелло, Уильяма Блейка), испанского (Хорхе Луис Борхеса), итальянского (Джузеппе Унгаретти) и польского (Чеслав Милош) языков, а также с языков народов СССР. Пробштейн публиковал и переводы поэзии с русского на английский (Осип Мандельштам, Владислав Ходасевич, Георгий Иванов, Вениамин Блаженный).

Сейчас, помимо переводов и написания собственных стихотворений, редактуры и издательской деятельности, Ян Пробштейн преподает. Он читал курсы по русской литературе в Нью-Йоркском университете, а сейчас – в Колледже Туро.

относится к: