Ко Дню славянской письменности

24 мая отмечается День славянской письменности. К этому празднику коллектив кафедры славянской филологии СПбГУ рассказал о своих проектах.

Для кафедры славянской филологии СПбГУ День славянской письменности, пожалуй, – главный профессиональный и патриотический праздник. К нему слависты готовят свои научные подарки. Так, исследовательская группа профессора Марины Котовой продолжает успешную работу над составлением так называемых «Тетрадей паремиографа», в которых отражена детализированная диагностика современного состояния белорусских, польских, чешских, сербских и других пословиц и поговорок в сопоставлении с русскими.

По результатам итогового отчета перед фондом РФФИ сохраняется актуальность проекта «Электронный словарь современных активных восточнославянских пословиц». Руководитель проекта – профессор Марина Котова, исполнители — доценты Ольга Гусева, Виктория Мущинская, Олеся Сергиенко и др. Подобного словаря современных активных русских пословиц с их активными белорусскими и украинскими пословичными соответствиями, к настоящему моменту не существует. Концепция проекта получила в 2020-2022 годах успешную апробацию в России и за рубежом (Белоруссии, Бельгии, Болгарии, Испании, Португалии) на 17 научных конференциях в виде 25 научных докладов, в том числе в пяти на английском языке. Кроме того, уровень значимости и научная новизна исследования отражены в 28 опубликованных в 2020-2022 научных трудах по проекту.

«Электронный словарь современных активных восточнославянских пословиц» будет востребован в образовательном процессе при обучении русскому, белорусскому и украинскому языку как носителей этих языков, так и иностранцев; найдет применение при переводе с русского на эти языки; выявленное восточнославянское паремиологическое ядро, представленное в этом словаре, демонстрирует общий сегмент русского, белорусского и украинского пословичного видения мира. Словарь будет основой для исследований по сопоставительной паремиологии и лингвокультурологии восточнославянских языков.

В этом году научная группа профессора Валерия Мокиенко получила два гранта Российского научного фонда (РНФ): «Библейское наследие восточнославянских языков (Большой русско-белорусско-украинско-русинский словарь библеизмов)» (руководитель – профессор Татьяна Никитина) и «Идеографический словарь русской фразеологической неологии: динамика языка и мышления» (руководитель – профессор Валерий Мокиенко). Эти проекты ориентированы на анализ и детализированную характеристику межславянских языковых связей как в области такого вечного источника культуры, как Библия, так и в сфере самых новейших изменений фразеологического фонда.

Особо значимым и ответственным для коллектива кафедры стал проект «Пословицы и поговорки как культурный феномен языковых реформ Петровского времени (ретроспектива и перспектива)», поддержанный грантом РНФ и завершенный в конце прошлого года. Над ним работала группа лексикографов-славистов (доцент Елена Генералова, профессор Валерий Мокиенко, доцент Елена Николаева) во главе с академиком Сергеем Николаевым.

Задачей Проекта стало лексикографическое описание такой важной части словарного состава языка, как паремиология. Созданный за три года (2020-2022) словарь восполнил существенную лакуну в отечественной и европейской лексикографии и стал первым полным собранием всех пословиц и поговорок Петровского времени с их синтетическим описанием, комплексным филологическим анализом, а также с этимологическими, лингвокультурологическими и лингвистическими комментариями. В рамках проекта были изданы две монографии, посвященные, – как и составленный большой словарь – 350-летию юбилею первого российского императора.

Результативную научно-исследовательскую работу ведут болгаристы кафедры славянской филологии. За последние годы в СПбГУ были реализованы два крупных международных проекта, поддержанных РФФИ в рамках совместных конкурсов с Научным фондом Болгарии.

Масштабный проект «Эволюция грамматического строя русского и болгарского языков в сопоставительном аспекте: корпусный анализ и формальные грамматики» с участием болгаристов кафедры славянской филологии (преподавателей и студентов), представил основанное на параметрическом подходе и с помощью методов формальной и корпусной лингвистики сопоставительно-типологическое описание болгарского и русского языков в их развитии. Эти языки, хоть и являются родственными, обнаруживают существенные, типологически значимые отличия своих грамматических систем.

В текущем году завершился проект «Онтология состояний в лингвистических моделях: сопоставительное исследование болгарского и русского языков» (РФФИ), реализованный совместно с Институтом болгарского языка (руководитель проекта – профессор Елена Иванова). Проект посвящен семантической типологии предикатов состояния и определению соотношения универсальных и лингвоспецифических черт в реализации конструкций со значением состояния в русском и болгарском языках. В результате работы международной группы не только выявлены и обоснованы различия и сходства в концептуализации состояний в болгарском и русском языковом сознании, но и внесен существенный вклад во многие дискуссионные теоретические вопросы общей и типологической лингвистики.

Результаты двух лет реализации проекта, полученные семью участниками российской группы (из них три болгариста из СПбГУ), отражены в 51 публикации, включая 18 работ, индексируемых в WoS CC и Scopus. Участники из России за два года выступили с 45 докладами, еще столько же – на счету партнерского коллектива. Были разработаны также уникальные онлайн-ресурсы: базы данных, параллельные подкорпусы и др.

По результатам проекта вышла совместная монография, опубликованная в издательстве Болгарской академии наук «Онтология на ситуациите за състояние – лингвистично моделиране. Съпоставително изследване за български и руски».

Профессор Елена Иванова также явилась и победителем издательского конкурса РФФИ – в 2022 году ее монография «Балканославянская ирреальность в зеркале русского языка (южнославянские да-формы и их русские параллели)» была опубликована в издательстве «Языки славянских культур». Это уже вторая книга Елены Юрьевны в этом издательстве: там же был издан в 2015 году ее объемный труд «Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского» в соавторстве с болгарским лингвистом Аллой Градинаровой.

К четвертому изданию готовится популярный учебник, созданный болгаристами кафедры славянской филологии «Болгарский язык. Курс для начинающих».

Успехи демонстрируют и молодые болгаристы. Так, студентка третьего курса Арина Киселева (программа «Болгарский язык») в прошлом году была победителем Всероссийского болгарского переводческого конкурса, организованного в СПбГУ, а в мае 2023 года она заняла первое место в VIII Международном конкурсе переводов «ТРАНСФОРМАЦИИ 2022», организованном Великотырновским университетом. В этом конкурсе принимали участие около 400 молодых переводчиков из 18 стран.

Материалы предоставила доцент СПбГУ Ольга Раина (кафедра славянской филологии)

относится к: