Вопрос 117

Вопрос про французский пирог тарт-татен или тарт татен. По-французски он пишется раздельно (tarte Tatin), так как Татен – это фамилия его создателей. Но по-русски нам кажется, что нужно писать через дефис, потому что это два иностранных слова. Пирог татен мы бы написали раздельно, а вот тарт-татен – через дефис. Но, может, мы ошибаемся?

Ответ:

Пока название не зафиксировано словарями (в нормативных словарях нет и существительного тарт, хотя оно и употребляется довольно регулярно), говорить о нормативности того или иного написания сложно. Исходя из орфографических тенденций при фиксации такого рода слов, мы бы рекомендовали как наиболее удачный вариант тарт «Татен» (ср. торт «Наполеон» и т. п.). Дефисный вариант тарт-татен возможен, а вот раздельное написание ни в коем случае.