Преподаватель СПбГУ Дарья Игоревна Синицына получила премию ИсЛа-HISPÁNICA
Обладателем премии стала Дарья Игоревна Синицына, кандидат филологических наук, преподаватель кафедры романской филологии Санкт-Петербургского государственного университета. Были отмечены переводы Дарьи Игоревны книг испанских, кубинских и чилийских писателей.
Дарья Синицына в совершенстве знает не только разные национальные варианты испанского языка, а также каталонский, галисийский и спэнглиш (смесь испанского с английским). По словам руководителя культурных проектов Института Сервантеса в Москве Татьяны Пигаревой, Дарья может работать в любом «регистре»: от высокого романтического стиля до площадной брани.
«Каждый национальный вариант испанского языка – жемчужина, и все они равновесны, я все время говорю это своим студентам», – сказала Дарья Синицына, получив премию от посла Парагвая Рамона Диаса Перейры.
Среди опубликованных переводов Дарьи Синицыной:
- роман современного чилийского прозаика Эрнана Риверы Летельера «Фата-моргана любви с оркестром» (за этот перевод Дарья и получила премию),
- роман Гильермо Кабреры Инфанте «Три грустных тигра»,
- сатирический роман Рейнальдо Аренаса «Сновиденный мир»,
- роман «Эстер где-то там» Элисео Альберто,
- проза испанского классика ХХ века Мигеля Делибеса,
- стихи каталонских поэтов,
- произведения Ивана Бунина на галисийский язык.
О Премии
Премия ИсЛа-HISPÁNICA вручается с 2014 года автору лучшего литературного перевода с испанского на русский язык, изданного в России за последние три года вне зависимости от жанра. Премия была учреждена Посольством Испании в России, Посольствами стран Латинской Америки, журналом «Иностранная литература» и Институтом Сервантеса в Москве. Идея же принадлежит послу Испании в РФ Хосе Игнасио Карбахалю. В состав экспертного совета премии входят ведущие испанисты, литературные переводчики, испанские и иберийские центры высших учебных заведений.
По материалам «Комсомольской правды»